See 莫待無花空折枝 on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "花開堪折直須折" }, "expansion": "花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé).", "forms": [ { "form": "莫待无花空折枝", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "莫待無花空折枝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Do not wait until there are no flowers left, to snap a barren branch in vain.", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 195 ], [ 200, 231 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 136, 162 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 47 ] ], "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "這誰也不能怪,只能怪自己,輕易不肯愛上,愛了又不肯輕易放下,雖說花開堪折直須折,莫待無花空折枝,但是享受著愛情之花的時候,即使折了,又怎樣?不還是一樣結不出婚姻之果嗎。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 195 ], [ 200, 231 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 136, 162 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 47 ] ], "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seize the day; carpe diem." ], "id": "en-莫待無花空折枝-zh-proverb-BiZw1~kb", "links": [ [ "Seize the day", "seize the day" ], [ "carpe diem", "carpe diem" ] ], "synonyms": [ { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花开堪折直须折" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mok⁶ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ zit³ zi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú hua kong jhé jhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mo⁴ tai⁴ wu² hua¹ kʻung¹ chê² chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mwò dài wú hwā kūng jé jr̄" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "moh day wu hua kong jer jy" }, { "roman": "mo daj u xua kun čžɛ čži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мо дай у хуа кун чжэ чжи" }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mok⁶ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ zit³ zi¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "mohk doih mòuh fā hūng jit jī" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mok⁹ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ dzit⁸ dzi¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mog⁶ doi⁶ mou⁴ fa¹ hung¹ jid³ ji¹" }, { "ipa": "/mɔːk̚² tɔːi̯²² mou̯²¹ faː⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ t͡siːt̚³ t͡siː⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "莫待無花空折枝" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "花開堪折直須折" }, "expansion": "花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé).", "forms": [ { "form": "莫待无花空折枝", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "莫待無花空折枝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "Do not wait until there are no flowers left, to snap a barren branch in vain.", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 待", "Chinese terms spelled with 折", "Chinese terms spelled with 枝", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 空", "Chinese terms spelled with 花", "Chinese terms spelled with 莫", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 185, 195 ], [ 200, 231 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 136, 162 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 47 ] ], "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "這誰也不能怪,只能怪自己,輕易不肯愛上,愛了又不肯輕易放下,雖說花開堪折直須折,莫待無花空折枝,但是享受著愛情之花的時候,即使折了,又怎樣?不還是一樣結不出婚姻之果嗎。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 185, 195 ], [ 200, 231 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 136, 162 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 47 ] ], "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seize the day; carpe diem." ], "links": [ [ "Seize the day", "seize the day" ], [ "carpe diem", "carpe diem" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mok⁶ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ zit³ zi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mò dài wú hua kong jhé jhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mo⁴ tai⁴ wu² hua¹ kʻung¹ chê² chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mwò dài wú hwā kūng jé jr̄" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "moh day wu hua kong jer jy" }, { "roman": "mo daj u xua kun čžɛ čži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мо дай у хуа кун чжэ чжи" }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mok⁶ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ zit³ zi¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "mohk doih mòuh fā hūng jit jī" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mok⁹ doi⁶ mou⁴ faa¹ hung¹ dzit⁸ dzi¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mog⁶ doi⁶ mou⁴ fa¹ hung¹ jid³ ji¹" }, { "ipa": "/mɔːk̚² tɔːi̯²² mou̯²¹ faː⁵⁵ hʊŋ⁵⁵ t͡siːt̚³ t͡siː⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花开堪折直须折" } ], "word": "莫待無花空折枝" }
Download raw JSONL data for 莫待無花空折枝 meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.