"與共" meaning in Chinese

See 與共 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jyː¹³ kʊŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/, /jyː¹³ kʊŋ²²/ Chinese transliterations: yǔgòng [Mandarin, Pinyin], ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ [Mandarin, bopomofo], jyu⁵ gung⁶ [Cantonese, Jyutping], yǔgòng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yǔgòng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yü³-kung⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yǔ-gùng [Mandarin, Yale], yeugonq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юйгун [Mandarin, Palladius], jujgun [Mandarin, Palladius], yúh guhng [Cantonese, Yale], jy⁵ gung⁶ [Cantonese, Pinyin], yu⁵ gung⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 與共
  1. (literary) to stay together; to abide Tags: literary
    Sense id: en-與共-zh-verb-181eaK7W Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Derived forms: 休戚與共 (xiūqīyǔgòng), 休戚与共 (xiūqīyǔgòng), 可與共患難,不可與共樂, 可与共患难,不可与共乐, 患難與共 (huànnànyǔgòng), 患难与共 (huànnànyǔgòng), 榮辱與共 (róngrùyǔgòng), 荣辱与共 (róngrùyǔgòng), 生死與共, 生死与共, 禍福與共, 祸福与共

Download JSON data for 與共 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "與共",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "xiūqīyǔgòng",
          "word": "休戚與共"
        },
        {
          "roman": "xiūqīyǔgòng",
          "word": "休戚与共"
        },
        {
          "word": "可與共患難,不可與共樂"
        },
        {
          "word": "可与共患难,不可与共乐"
        },
        {
          "roman": "huànnànyǔgòng",
          "word": "患難與共"
        },
        {
          "roman": "huànnànyǔgòng",
          "word": "患难与共"
        },
        {
          "roman": "róngrùyǔgòng",
          "word": "榮辱與共"
        },
        {
          "roman": "róngrùyǔgòng",
          "word": "荣辱与共"
        },
        {
          "word": "生死與共"
        },
        {
          "word": "生死与共"
        },
        {
          "word": "禍福與共"
        },
        {
          "word": "祸福与共"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In this world, the Lord's grace abides; His love never ceases to exist.",
          "ref": "在世間主恩與共 祂的愛存在常無盡 [Cantonese, trad.]",
          "text": "在世间主恩与共 祂的爱存在常无尽 [Cantonese, simp.]\nFrom: 馮永梁牧師 (lyricist), 耶和華是愛\nzoi⁶ sai³ gaan¹ zyu² jan¹ jyu⁵ gung⁶, taa¹ dik¹ oi³ cyun⁴ zoi⁶ soeng⁴ mou⁴ zeon⁶ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to stay together; to abide"
      ],
      "id": "en-與共-zh-verb-181eaK7W",
      "links": [
        [
          "stay",
          "stay"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ],
        [
          "abide",
          "abide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to stay together; to abide"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ gung⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü³-kung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǔ-gùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeugonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юйгун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jujgun"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yúh guhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁵ gung⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁵ gung⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʊŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʊŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "與共"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "xiūqīyǔgòng",
      "word": "休戚與共"
    },
    {
      "roman": "xiūqīyǔgòng",
      "word": "休戚与共"
    },
    {
      "word": "可與共患難,不可與共樂"
    },
    {
      "word": "可与共患难,不可与共乐"
    },
    {
      "roman": "huànnànyǔgòng",
      "word": "患難與共"
    },
    {
      "roman": "huànnànyǔgòng",
      "word": "患难与共"
    },
    {
      "roman": "róngrùyǔgòng",
      "word": "榮辱與共"
    },
    {
      "roman": "róngrùyǔgòng",
      "word": "荣辱与共"
    },
    {
      "word": "生死與共"
    },
    {
      "word": "生死与共"
    },
    {
      "word": "禍福與共"
    },
    {
      "word": "祸福与共"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "與共",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In this world, the Lord's grace abides; His love never ceases to exist.",
          "ref": "在世間主恩與共 祂的愛存在常無盡 [Cantonese, trad.]",
          "text": "在世间主恩与共 祂的爱存在常无尽 [Cantonese, simp.]\nFrom: 馮永梁牧師 (lyricist), 耶和華是愛\nzoi⁶ sai³ gaan¹ zyu² jan¹ jyu⁵ gung⁶, taa¹ dik¹ oi³ cyun⁴ zoi⁶ soeng⁴ mou⁴ zeon⁶ [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to stay together; to abide"
      ],
      "links": [
        [
          "stay",
          "stay"
        ],
        [
          "together",
          "together"
        ],
        [
          "abide",
          "abide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to stay together; to abide"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ gung⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü³-kung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǔ-gùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeugonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юйгун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jujgun"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yúh guhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁵ gung⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁵ gung⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʊŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʊŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "與共"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.