"患難與共" meaning in Chinese

See 患難與共 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/ Chinese transliterations: huànnànyǔgòng [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄢˋ ㄋㄢˋ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ [Mandarin, bopomofo], huànnànyǔgòng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huànnànyǔgòng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huan⁴-nan⁴-yü³-kung⁴ [Mandarin, Wade-Giles], hwàn-nàn-yǔ-gùng [Mandarin, Yale], huannnannyeugonq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуаньнаньюйгун [Mandarin, Palladius], xuanʹnanʹjujgun [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 患難與共
  1. to go through thick and thin together; to share hardships together Tags: idiomatic Synonyms: 共患難/共患难 (gònghuànnàn), 共患難 (gònghuànnàn), 共患难 (gònghuànnàn)
    Sense id: en-患難與共-zh-phrase-CApJLW57 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 患難與共 meaning in Chinese (1.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "患難與共",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go through thick and thin together; to share hardships together"
      ],
      "id": "en-患難與共-zh-phrase-CApJLW57",
      "links": [
        [
          "go through",
          "go through"
        ],
        [
          "thick and thin",
          "thick and thin"
        ],
        [
          "hardship",
          "hardship"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "gònghuànnàn",
          "word": "共患難/共患难"
        },
        {
          "roman": "gònghuànnàn",
          "word": "共患難"
        },
        {
          "roman": "gònghuànnàn",
          "word": "共患难"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄢˋ ㄋㄢˋ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huan⁴-nan⁴-yü³-kung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwàn-nàn-yǔ-gùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huannnannyeugonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуаньнаньюйгун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuanʹnanʹjujgun"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "患難與共"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "患難與共",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to go through thick and thin together; to share hardships together"
      ],
      "links": [
        [
          "go through",
          "go through"
        ],
        [
          "thick and thin",
          "thick and thin"
        ],
        [
          "hardship",
          "hardship"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄢˋ ㄋㄢˋ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huànnànyǔgòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huan⁴-nan⁴-yü³-kung⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwàn-nàn-yǔ-gùng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huannnannyeugonq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуаньнаньюйгун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuanʹnanʹjujgun"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯än⁵¹⁻⁵³ nän⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "gònghuànnàn",
      "word": "共患難/共患难"
    },
    {
      "roman": "gònghuànnàn",
      "word": "共患難"
    },
    {
      "roman": "gònghuànnàn",
      "word": "共患难"
    }
  ],
  "word": "患難與共"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.