See 翻牆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "翻牆器" }, { "_dis1": "0 0", "word": "翻墙器" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "ròushēn fānqiáng", "word": "肉身翻牆" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "ròushēn fānqiáng", "word": "肉身翻墙" } ], "forms": [ { "form": "翻⫽牆", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "翻墙", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "翻⫽牆 (verb-object)", "name": "zh-verb" }, { "args": { "1": "zh", "2": "intransitive" }, "expansion": "(intransitive)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to scale a wall" ], "id": "en-翻牆-zh-verb-Sx~2Y3Jo", "links": [ [ "scale", "scale" ], [ "wall", "wall" ] ], "qualifier": "literal", "raw_glosses": [ "(literal) to scale a wall" ], "tags": [ "intransitive", "verb-object" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 61", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Internet", "orig": "zh:Internet", "parents": [ "Computing", "Networking", "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Internet censorship circumvention software", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "fānqiáng ruǎnjiàn", "text": "翻牆軟件", "type": "example" }, { "english": "Internet censorship circumvention software", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "fānqiáng ruǎnjiàn", "text": "翻墙软件", "type": "example" }, { "english": "Instant messaging tools like WeChat and services like NetEase Email must be accessed through VPN software, making communication between Indian and Chinese people very difficult.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 27, 胡博峰 (Hu Bofeng), 张婷鸽 (Zhang Tingge), 魏辉 (Wei Hui), 《印度要永久封禁59款中国APP》, in Global Times, →ISSN, issue 5276, page 16", "roman": "Wēixìn děng jíshí liáotiān gōngjù, Wǎngyì Yóuxiāng děng dōu bìxū tōngguò VPN ruǎnjiàn “fānqiáng” cáinéng shǐyòng, zàochéng tāmen yǔ Zhōngguó guónèi jiāoliú biàndé fēicháng kùnnán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "微信等即時聊天工具、網易郵箱等都必須通過VPN軟件「翻牆」才能使用,造成他們與中國國內交流變得非常困難。", "type": "quote" }, { "english": "Instant messaging tools like WeChat and services like NetEase Email must be accessed through VPN software, making communication between Indian and Chinese people very difficult.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 27, 胡博峰 (Hu Bofeng), 张婷鸽 (Zhang Tingge), 魏辉 (Wei Hui), 《印度要永久封禁59款中国APP》, in Global Times, →ISSN, issue 5276, page 16", "roman": "Wēixìn děng jíshí liáotiān gōngjù, Wǎngyì Yóuxiāng děng dōu bìxū tōngguò VPN ruǎnjiàn “fānqiáng” cáinéng shǐyòng, zàochéng tāmen yǔ Zhōngguó guónèi jiāoliú biàndé fēicháng kùnnán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "微信等即时聊天工具、网易邮箱等都必须通过VPN软件「翻墙」才能使用,造成他们与中国国内交流变得非常困难。", "type": "quote" }, { "english": "In China, \"climbing wall\" means using technical tools, such as virtual private networks (VPNs), to bypass Internet censorship blocks and access Internet content outside China's GFW. This word has become sensitive in recent years, and some people have used \"scientific Internet access\" or \"ladder\" instead.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2023 September 27, 察客, “下午察:程序員翻牆被罰 還能“科學上網”嗎?”, in 聯合早報:", "roman": "Zài Zhōngguó, suǒwèi fānqiáng, jí shǐyòng jìshù gōngjù, lìrú xūnǐ sīrén wǎnglù (VPN), ràoguò wǎnglù shěnchá fēngsuǒ, cúnqǔ zài Zhōngguó guójiā fánghuǒqiáng zhīwài de wǎnglù nèiróng. Zhège cí jìnnián lái yě biàndé mǐngǎn, yǒuxiē rén yúshì gǎi yòng “kēxuéshàngwǎng” “tīzǐ” dàitì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中國,所謂翻牆,即使用技術工具,例如虛擬私人網路(VPN),繞過網路審查封鎖,存取在中國國家防火牆之外的網路內容。這個詞近年來也變得敏感,有些人於是改用「科學上網」「梯子」代替。", "type": "quote" }, { "english": "In China, \"climbing wall\" means using technical tools, such as virtual private networks (VPNs), to bypass Internet censorship blocks and access Internet content outside China's GFW. This word has become sensitive in recent years, and some people have used \"scientific Internet access\" or \"ladder\" instead.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2023 September 27, 察客, “下午察:程序員翻牆被罰 還能“科學上網”嗎?”, in 聯合早報:", "roman": "Zài Zhōngguó, suǒwèi fānqiáng, jí shǐyòng jìshù gōngjù, lìrú xūnǐ sīrén wǎnglù (VPN), ràoguò wǎnglù shěnchá fēngsuǒ, cúnqǔ zài Zhōngguó guójiā fánghuǒqiáng zhīwài de wǎnglù nèiróng. Zhège cí jìnnián lái yě biàndé mǐngǎn, yǒuxiē rén yúshì gǎi yòng “kēxuéshàngwǎng” “tīzǐ” dàitì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中国,所谓翻墙,即使用技术工具,例如虚拟私人网路(VPN),绕过网路审查封锁,存取在中国国家防火墙之外的网路内容。这个词近年来也变得敏感,有些人于是改用「科学上网」「梯子」代替。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to circumvent Great Firewall of China or (by extension) other censorship of the Internet" ], "id": "en-翻牆-zh-verb-DTnhgO~H", "links": [ [ "circumvent", "circumvent" ], [ "Great Firewall of China", "Great Firewall of China" ], [ "other", "other" ], [ "censorship", "censorship" ], [ "Internet", "Internet" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism) to circumvent Great Firewall of China or (by extension) other censorship of the Internet" ], "tags": [ "intransitive", "neologism", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fānqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan¹ coeng⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fānqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fanciáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fan¹-chʻiang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fān-chyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fanchyang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фаньцян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanʹcjan" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fāan chèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan¹ tsoeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan¹ cêng⁴" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹/" } ], "word": "翻牆" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese intransitive verbs", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 牆", "Chinese terms spelled with 翻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Internet" ], "derived": [ { "word": "翻牆器" }, { "word": "翻墙器" }, { "roman": "ròushēn fānqiáng", "word": "肉身翻牆" }, { "roman": "ròushēn fānqiáng", "word": "肉身翻墙" } ], "forms": [ { "form": "翻⫽牆", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "翻墙", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "翻⫽牆 (verb-object)", "name": "zh-verb" }, { "args": { "1": "zh", "2": "intransitive" }, "expansion": "(intransitive)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to scale a wall" ], "links": [ [ "scale", "scale" ], [ "wall", "wall" ] ], "qualifier": "literal", "raw_glosses": [ "(literal) to scale a wall" ], "tags": [ "intransitive", "verb-object" ] }, { "categories": [ "Chinese neologisms", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Internet censorship circumvention software", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "fānqiáng ruǎnjiàn", "text": "翻牆軟件", "type": "example" }, { "english": "Internet censorship circumvention software", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "fānqiáng ruǎnjiàn", "text": "翻墙软件", "type": "example" }, { "english": "Instant messaging tools like WeChat and services like NetEase Email must be accessed through VPN software, making communication between Indian and Chinese people very difficult.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 27, 胡博峰 (Hu Bofeng), 张婷鸽 (Zhang Tingge), 魏辉 (Wei Hui), 《印度要永久封禁59款中国APP》, in Global Times, →ISSN, issue 5276, page 16", "roman": "Wēixìn děng jíshí liáotiān gōngjù, Wǎngyì Yóuxiāng děng dōu bìxū tōngguò VPN ruǎnjiàn “fānqiáng” cáinéng shǐyòng, zàochéng tāmen yǔ Zhōngguó guónèi jiāoliú biàndé fēicháng kùnnán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "微信等即時聊天工具、網易郵箱等都必須通過VPN軟件「翻牆」才能使用,造成他們與中國國內交流變得非常困難。", "type": "quote" }, { "english": "Instant messaging tools like WeChat and services like NetEase Email must be accessed through VPN software, making communication between Indian and Chinese people very difficult.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 27, 胡博峰 (Hu Bofeng), 张婷鸽 (Zhang Tingge), 魏辉 (Wei Hui), 《印度要永久封禁59款中国APP》, in Global Times, →ISSN, issue 5276, page 16", "roman": "Wēixìn děng jíshí liáotiān gōngjù, Wǎngyì Yóuxiāng děng dōu bìxū tōngguò VPN ruǎnjiàn “fānqiáng” cáinéng shǐyòng, zàochéng tāmen yǔ Zhōngguó guónèi jiāoliú biàndé fēicháng kùnnán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "微信等即时聊天工具、网易邮箱等都必须通过VPN软件「翻墙」才能使用,造成他们与中国国内交流变得非常困难。", "type": "quote" }, { "english": "In China, \"climbing wall\" means using technical tools, such as virtual private networks (VPNs), to bypass Internet censorship blocks and access Internet content outside China's GFW. This word has become sensitive in recent years, and some people have used \"scientific Internet access\" or \"ladder\" instead.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2023 September 27, 察客, “下午察:程序員翻牆被罰 還能“科學上網”嗎?”, in 聯合早報:", "roman": "Zài Zhōngguó, suǒwèi fānqiáng, jí shǐyòng jìshù gōngjù, lìrú xūnǐ sīrén wǎnglù (VPN), ràoguò wǎnglù shěnchá fēngsuǒ, cúnqǔ zài Zhōngguó guójiā fánghuǒqiáng zhīwài de wǎnglù nèiróng. Zhège cí jìnnián lái yě biàndé mǐngǎn, yǒuxiē rén yúshì gǎi yòng “kēxuéshàngwǎng” “tīzǐ” dàitì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中國,所謂翻牆,即使用技術工具,例如虛擬私人網路(VPN),繞過網路審查封鎖,存取在中國國家防火牆之外的網路內容。這個詞近年來也變得敏感,有些人於是改用「科學上網」「梯子」代替。", "type": "quote" }, { "english": "In China, \"climbing wall\" means using technical tools, such as virtual private networks (VPNs), to bypass Internet censorship blocks and access Internet content outside China's GFW. This word has become sensitive in recent years, and some people have used \"scientific Internet access\" or \"ladder\" instead.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2023 September 27, 察客, “下午察:程序員翻牆被罰 還能“科學上網”嗎?”, in 聯合早報:", "roman": "Zài Zhōngguó, suǒwèi fānqiáng, jí shǐyòng jìshù gōngjù, lìrú xūnǐ sīrén wǎnglù (VPN), ràoguò wǎnglù shěnchá fēngsuǒ, cúnqǔ zài Zhōngguó guójiā fánghuǒqiáng zhīwài de wǎnglù nèiróng. Zhège cí jìnnián lái yě biàndé mǐngǎn, yǒuxiē rén yúshì gǎi yòng “kēxuéshàngwǎng” “tīzǐ” dàitì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在中国,所谓翻墙,即使用技术工具,例如虚拟私人网路(VPN),绕过网路审查封锁,存取在中国国家防火墙之外的网路内容。这个词近年来也变得敏感,有些人于是改用「科学上网」「梯子」代替。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to circumvent Great Firewall of China or (by extension) other censorship of the Internet" ], "links": [ [ "circumvent", "circumvent" ], [ "Great Firewall of China", "Great Firewall of China" ], [ "other", "other" ], [ "censorship", "censorship" ], [ "Internet", "Internet" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism) to circumvent Great Firewall of China or (by extension) other censorship of the Internet" ], "tags": [ "intransitive", "neologism", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fānqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄑㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan¹ coeng⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fānqiáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fanciáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fan¹-chʻiang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fān-chyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fanchyang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фаньцян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanʹcjan" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fāan chèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan¹ tsoeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan¹ cêng⁴" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹/" } ], "word": "翻牆" }
Download raw JSONL data for 翻牆 meaning in Chinese (7.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "翻牆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "翻牆", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "翻牆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "翻牆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.