"綢繆" meaning in Chinese

See 綢繆 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /zɤ²² mɤ⁴⁴/ [Shanghainese-Wu, Sinological-IPA, Wu], /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/, /t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/, /zɤ²² mɤ⁴⁴/ Chinese transliterations: chóumóu [Mandarin, Pinyin], ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ [Mandarin, bopomofo], cau⁴ mau⁴ [Cantonese, Jyutping], ⁶zeu-meu [Shanghainese-Wu], chóumóu [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ [Mandarin, bopomofo, standard], chóumóu [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chʻou²-mou² [Mandarin, Wade-Giles, standard], chóu-móu [Mandarin, Yale, standard], chourmou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чоумоу [Mandarin, Palladius, standard], čoumou [Mandarin, Palladius, standard], cau⁴ mau⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], chàuh màuh [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], tsau⁴ mau⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], ceo⁴ meo⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong], ⁶zeu-meu [Shanghainese-Wu, Wu], ³zeu-meu [Shanghainese-Wu, Wu], drjuw mjuw|mjiw [Middle-Chinese], /*dɯw mlɯw|mɡrɯw/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 綢繆
  1. (literary, ideophonic) bound tightly; bound round and round; winding round Tags: ideophonic, literary
    Sense id: en-綢繆-zh-adj-iQTSlOx4
  2. (literary, ideophonic) numerous and dense; closely crowded Tags: ideophonic, literary
    Sense id: en-綢繆-zh-adj-0QkoR8fG
  3. (literary) extending into the distance; continuous; uninterrupted Tags: literary
    Sense id: en-綢繆-zh-adj-bDqTVrd8
  4. (literary, figurative) showing deep and everlasting affection; sentimentally attached; ardent Tags: figuratively, literary
    Sense id: en-綢繆-zh-adj-fep0pGHG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 纏綿 (chánmián), 缠绵 (chánmián)
Derived forms: 交橫綢繆, 交横绸缪, 未雨綢繆 (wèiyǔchóumóu), 未雨绸缪 (wèiyǔchóumóu), 桑土綢繆, 桑土绸缪, 綢繆帷帳, 绸缪帷帐, 綢繆帷幄, 绸缪帷幄, 綢繆帳扆, 绸缪帐扆, 綢繆未雨, 绸缪未雨, 綢繆束薪, 绸缪束薪, 綢繆桑土, 绸缪桑土, 綢繆牖戶, 绸缪牖户

Verb

IPA: /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /zɤ²² mɤ⁴⁴/ [Shanghainese-Wu, Sinological-IPA, Wu], /ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/, /t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/, /zɤ²² mɤ⁴⁴/ Chinese transliterations: chóumóu [Mandarin, Pinyin], ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ [Mandarin, bopomofo], cau⁴ mau⁴ [Cantonese, Jyutping], ⁶zeu-meu [Shanghainese-Wu], chóumóu [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ [Mandarin, bopomofo, standard], chóumóu [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chʻou²-mou² [Mandarin, Wade-Giles, standard], chóu-móu [Mandarin, Yale, standard], chourmou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чоумоу [Mandarin, Palladius, standard], čoumou [Mandarin, Palladius, standard], cau⁴ mau⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], chàuh màuh [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], tsau⁴ mau⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], ceo⁴ meo⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong], ⁶zeu-meu [Shanghainese-Wu, Wu], ³zeu-meu [Shanghainese-Wu, Wu], drjuw mjuw|mjiw [Middle-Chinese], /*dɯw mlɯw|mɡrɯw/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{zh-verb}} 綢繆
  1. (literary, figurative) to plan ahead; to prepare in advance Tags: figuratively, literary
    Sense id: en-綢繆-zh-verb-leupQBtC

Download JSON data for 綢繆 meaning in Chinese (8.5kB)

{
  "categories": [],
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "交橫綢繆"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "交横绸缪"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "wèiyǔchóumóu",
      "word": "未雨綢繆"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "wèiyǔchóumóu",
      "word": "未雨绸缪"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "桑土綢繆"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "桑土绸缪"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆帷帳"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪帷帐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆帷幄"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪帷幄"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆帳扆"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪帐扆"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆未雨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪未雨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆束薪"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪束薪"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆桑土"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪桑土"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "綢繆牖戶"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "绸缪牖户"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "綢繆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "chánmián",
      "word": "纏綿"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "roman": "chánmián",
      "word": "缠绵"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "to plan ahead (lit. to bind tightly the window before it rains)",
          "roman": "wèiyǔchóumóu",
          "text": "未雨綢繆/未雨绸缪",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Round and round the firewood is bound;\nAnd the Three Stars appear in the sky.\nThis evening is what evening,\nThat I see this good man?\nO me! O me!\nThat I should get a good man like this!",
          "ref": "綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nChóumóu shù xīn, sānxīng zài tiān. Jīn xī hé xī, jiàn cǐ liángrén. Zǐ xī zǐ xī, rú cǐ liángrén hé. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.",
          "ref": "宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE\nYí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bound tightly; bound round and round; winding round"
      ],
      "id": "en-綢繆-zh-adj-iQTSlOx4",
      "links": [
        [
          "bound",
          "bound"
        ],
        [
          "tightly",
          "tightly"
        ],
        [
          "round",
          "round"
        ],
        [
          "winding",
          "winding"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) bound tightly; bound round and round; winding round"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "numerous and dense; closely crowded"
      ],
      "id": "en-綢繆-zh-adj-0QkoR8fG",
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "dense",
          "dense"
        ],
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "crowded",
          "crowded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) numerous and dense; closely crowded"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "extending into the distance; continuous; uninterrupted"
      ],
      "id": "en-綢繆-zh-adj-bDqTVrd8",
      "links": [
        [
          "extend",
          "extend"
        ],
        [
          "distance",
          "distance"
        ],
        [
          "continuous",
          "continuous"
        ],
        [
          "uninterrupted",
          "uninterrupted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) extending into the distance; continuous; uninterrupted"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "showing deep and everlasting affection; sentimentally attached; ardent"
      ],
      "id": "en-綢繆-zh-adj-fep0pGHG",
      "links": [
        [
          "show",
          "show"
        ],
        [
          "deep",
          "deep"
        ],
        [
          "everlasting",
          "everlasting"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ],
        [
          "sentimentally",
          "sentimentally"
        ],
        [
          "attached",
          "attached"
        ],
        [
          "ardent",
          "ardent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) showing deep and everlasting affection; sentimentally attached; ardent"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóu-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chourmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чоумоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čoumou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàuh màuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ceo⁴ meo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "³zeu-meu"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Sinological-IPA",
        "Wu"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "drjuw mjuw|mjiw"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "other": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    }
  ],
  "word": "綢繆"
}

{
  "categories": [],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "綢繆",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to plan ahead; to prepare in advance"
      ],
      "id": "en-綢繆-zh-verb-leupQBtC",
      "links": [
        [
          "plan",
          "plan"
        ],
        [
          "ahead",
          "ahead"
        ],
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ],
        [
          "in advance",
          "in advance"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) to plan ahead; to prepare in advance"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóu-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chourmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чоумоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čoumou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàuh màuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ceo⁴ meo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "³zeu-meu"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Sinological-IPA",
        "Wu"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "drjuw mjuw|mjiw"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "other": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    }
  ],
  "word": "綢繆"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "交橫綢繆"
    },
    {
      "word": "交横绸缪"
    },
    {
      "roman": "wèiyǔchóumóu",
      "word": "未雨綢繆"
    },
    {
      "roman": "wèiyǔchóumóu",
      "word": "未雨绸缪"
    },
    {
      "word": "桑土綢繆"
    },
    {
      "word": "桑土绸缪"
    },
    {
      "word": "綢繆帷帳"
    },
    {
      "word": "绸缪帷帐"
    },
    {
      "word": "綢繆帷幄"
    },
    {
      "word": "绸缪帷幄"
    },
    {
      "word": "綢繆帳扆"
    },
    {
      "word": "绸缪帐扆"
    },
    {
      "word": "綢繆未雨"
    },
    {
      "word": "绸缪未雨"
    },
    {
      "word": "綢繆束薪"
    },
    {
      "word": "绸缪束薪"
    },
    {
      "word": "綢繆桑土"
    },
    {
      "word": "绸缪桑土"
    },
    {
      "word": "綢繆牖戶"
    },
    {
      "word": "绸缪牖户"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "綢繆",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "roman": "chánmián",
      "word": "纏綿"
    },
    {
      "roman": "chánmián",
      "word": "缠绵"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to plan ahead (lit. to bind tightly the window before it rains)",
          "roman": "wèiyǔchóumóu",
          "text": "未雨綢繆/未雨绸缪",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Round and round the firewood is bound;\nAnd the Three Stars appear in the sky.\nThis evening is what evening,\nThat I see this good man?\nO me! O me!\nThat I should get a good man like this!",
          "ref": "綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何。 [Pre-Classical Chinese, trad.]",
          "text": "绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nChóumóu shù xīn, sānxīng zài tiān. Jīn xī hé xī, jiàn cǐ liángrén. Zǐ xī zǐ xī, rú cǐ liángrén hé. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.",
          "ref": "宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE\nYí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bound tightly; bound round and round; winding round"
      ],
      "links": [
        [
          "bound",
          "bound"
        ],
        [
          "tightly",
          "tightly"
        ],
        [
          "round",
          "round"
        ],
        [
          "winding",
          "winding"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) bound tightly; bound round and round; winding round"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "numerous and dense; closely crowded"
      ],
      "links": [
        [
          "numerous",
          "numerous"
        ],
        [
          "dense",
          "dense"
        ],
        [
          "closely",
          "closely"
        ],
        [
          "crowded",
          "crowded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, ideophonic) numerous and dense; closely crowded"
      ],
      "tags": [
        "ideophonic",
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "extending into the distance; continuous; uninterrupted"
      ],
      "links": [
        [
          "extend",
          "extend"
        ],
        [
          "distance",
          "distance"
        ],
        [
          "continuous",
          "continuous"
        ],
        [
          "uninterrupted",
          "uninterrupted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) extending into the distance; continuous; uninterrupted"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "showing deep and everlasting affection; sentimentally attached; ardent"
      ],
      "links": [
        [
          "show",
          "show"
        ],
        [
          "deep",
          "deep"
        ],
        [
          "everlasting",
          "everlasting"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ],
        [
          "sentimentally",
          "sentimentally"
        ],
        [
          "attached",
          "attached"
        ],
        [
          "ardent",
          "ardent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) showing deep and everlasting affection; sentimentally attached; ardent"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóu-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chourmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чоумоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čoumou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàuh màuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ceo⁴ meo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "³zeu-meu"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Sinological-IPA",
        "Wu"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "drjuw mjuw|mjiw"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "other": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    }
  ],
  "word": "綢繆"
}

{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "綢繆",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to plan ahead; to prepare in advance"
      ],
      "links": [
        [
          "plan",
          "plan"
        ],
        [
          "ahead",
          "ahead"
        ],
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ],
        [
          "in advance",
          "in advance"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, figurative) to plan ahead; to prepare in advance"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóumóu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chʻou²-mou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chóu-móu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chourmou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чоумоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čoumou"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàuh màuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsau⁴ mau⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ceo⁴ meo⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁶zeu-meu"
    },
    {
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "³zeu-meu"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu",
        "Sinological-IPA",
        "Wu"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "drjuw mjuw|mjiw"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/zɤ²² mɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "other": "/*dɯw mlɯw|mɡrɯw/"
    }
  ],
  "word": "綢繆"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.