"素餐" meaning in Chinese

See 素餐 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/, /sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/ Chinese transliterations: sùcān [Mandarin, Pinyin], ㄙㄨˋ ㄘㄢ [Mandarin, bopomofo], sou³ caan¹ [Cantonese, Jyutping], sùcān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sùcan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], su⁴-tsʻan¹ [Mandarin, Wade-Giles], sù-tsān [Mandarin, Yale], suhtsan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], суцань [Mandarin, Palladius], sucanʹ [Mandarin, Palladius], sou chāan [Cantonese, Yale], sou³ tsaan¹ [Cantonese, Pinyin], sou³ can¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], suH tshan [Middle-Chinese], /*saːs sʰaːn/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》): : 彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Bǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin] O that superior man! He would not eat the bread of idleness! Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·魏風·伐檀》)}} (《詩經·魏風·伐檀》), {{zh-x|彼 君子 兮,不 素餐 兮。|O that superior man! He would not eat the bread of idleness!|collapsed=y|ref=Shijing}} 彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Bǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin] O that superior man! He would not eat the bread of idleness! Head templates: {{head|zh|noun}} 素餐
  1. vegetarian foods (Classifier: 頓/顿 m) Categories (topical): Foods, Vegetarianism Synonyms: 蔬食 (shūshí), 素食 (sùshí)
    Sense id: en-素餐-zh-noun-Msi~A4ai Disambiguation of Foods: 65 13 21 Disambiguation of Vegetarianism: 47 5 48 Categories (other): Chinese nouns classified by 頓/顿, Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 82 9 9 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 82 9 9 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 75 15 11

Verb

IPA: /su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/, /sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/ Chinese transliterations: sùcān [Mandarin, Pinyin], ㄙㄨˋ ㄘㄢ [Mandarin, bopomofo], sou³ caan¹ [Cantonese, Jyutping], sùcān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sùcan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], su⁴-tsʻan¹ [Mandarin, Wade-Giles], sù-tsān [Mandarin, Yale], suhtsan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], суцань [Mandarin, Palladius], sucanʹ [Mandarin, Palladius], sou chāan [Cantonese, Yale], sou³ tsaan¹ [Cantonese, Pinyin], sou³ can¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], suH tshan [Middle-Chinese], /*saːs sʰaːn/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》): : 彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Bǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin] O that superior man! He would not eat the bread of idleness! Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·魏風·伐檀》)}} (《詩經·魏風·伐檀》), {{zh-x|彼 君子 兮,不 素餐 兮。|O that superior man! He would not eat the bread of idleness!|collapsed=y|ref=Shijing}} 彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Bǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin] O that superior man! He would not eat the bread of idleness! Head templates: {{zh-verb}} 素餐
  1. (literary) to eat without working Tags: literary
    Sense id: en-素餐-zh-verb-ySTq2pEo
  2. to maintain a vegetarian diet Categories (topical): Diets, Vegetarianism Synonyms (to maintain a vegetarian diet): 吃素 (chīsù)
    Sense id: en-素餐-zh-verb-7qZO495N Disambiguation of Diets: 34 10 56 Disambiguation of Vegetarianism: 47 5 48 Disambiguation of 'to maintain a vegetarian diet': 1 99
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 尸位素餐 (shīwèisùcān), 尸利素餐 (shīlìsùcān), 尸祿素餐 (shīlùsùcān), 尸禄素餐 (shīlùsùcān), 素餐尸位

Download JSON data for 素餐 meaning in Chinese (7.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shīwèisùcān",
      "word": "尸位素餐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shīlìsùcān",
      "word": "尸利素餐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shīlùsùcān",
      "word": "尸祿素餐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shīlùsùcān",
      "word": "尸禄素餐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "素餐尸位"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·魏風·伐檀》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·魏風·伐檀》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "彼 君子 兮,不 素餐 兮。",
        "2": "O that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》):\n:\n彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "素餐",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to eat without working"
      ],
      "id": "en-素餐-zh-verb-ySTq2pEo",
      "links": [
        [
          "eat",
          "eat"
        ],
        [
          "work",
          "work"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to eat without working"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 10 56",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Diets",
          "orig": "zh:Diets",
          "parents": [
            "Food and drink",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 5 48",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Vegetarianism",
          "orig": "zh:Vegetarianism",
          "parents": [
            "Diets",
            "Human behaviour",
            "Food and drink",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to maintain a vegetarian diet"
      ],
      "id": "en-素餐-zh-verb-7qZO495N",
      "links": [
        [
          "maintain",
          "maintain"
        ],
        [
          "vegetarian",
          "vegetarian"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "1 99",
          "roman": "chīsù",
          "sense": "to maintain a vegetarian diet",
          "word": "吃素"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄘㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sou³ caan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "su⁴-tsʻan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sù-tsān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suhtsan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суцань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sucanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sou chāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sou³ tsaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sou³ can¹"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "suH tshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*saːs sʰaːn/"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*saːs sʰaːn/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "素餐"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·魏風·伐檀》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·魏風·伐檀》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "彼 君子 兮,不 素餐 兮。",
        "2": "O that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》):\n:\n彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "素餐",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 頓/顿",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "82 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "82 9 9",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "75 15 11",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 13 21",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Foods",
          "orig": "zh:Foods",
          "parents": [
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 5 48",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Vegetarianism",
          "orig": "zh:Vegetarianism",
          "parents": [
            "Diets",
            "Human behaviour",
            "Food and drink",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "vegetarian foods (Classifier: 頓/顿 m)"
      ],
      "id": "en-素餐-zh-noun-Msi~A4ai",
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "頓",
          "頓#Chinese"
        ],
        [
          "顿",
          "顿#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "shūshí",
          "word": "蔬食"
        },
        {
          "roman": "sùshí",
          "word": "素食"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄘㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sou³ caan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "su⁴-tsʻan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sù-tsān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suhtsan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суцань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sucanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sou chāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sou³ tsaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sou³ can¹"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "suH tshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*saːs sʰaːn/"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*saːs sʰaːn/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "素餐"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms derived from the Classic of Poetry",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas",
    "zh:Diets",
    "zh:Foods",
    "zh:Vegetarianism"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "shīwèisùcān",
      "word": "尸位素餐"
    },
    {
      "roman": "shīlìsùcān",
      "word": "尸利素餐"
    },
    {
      "roman": "shīlùsùcān",
      "word": "尸祿素餐"
    },
    {
      "roman": "shīlùsùcān",
      "word": "尸禄素餐"
    },
    {
      "word": "素餐尸位"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·魏風·伐檀》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·魏風·伐檀》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "彼 君子 兮,不 素餐 兮。",
        "2": "O that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》):\n:\n彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "素餐",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to eat without working"
      ],
      "links": [
        [
          "eat",
          "eat"
        ],
        [
          "work",
          "work"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to eat without working"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to maintain a vegetarian diet"
      ],
      "links": [
        [
          "maintain",
          "maintain"
        ],
        [
          "vegetarian",
          "vegetarian"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄘㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sou³ caan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "su⁴-tsʻan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sù-tsān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suhtsan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суцань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sucanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sou chāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sou³ tsaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sou³ can¹"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "suH tshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*saːs sʰaːn/"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*saːs sʰaːn/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "chīsù",
      "sense": "to maintain a vegetarian diet",
      "word": "吃素"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "素餐"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms derived from the Classic of Poetry",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas",
    "zh:Diets",
    "zh:Foods",
    "zh:Vegetarianism"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·魏風·伐檀》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·魏風·伐檀》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "彼 君子 兮,不 素餐 兮。",
        "2": "O that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 112 (《詩經·魏風·伐檀》):\n:\n彼君子兮,不素餐兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ jūnzǐ xī, bù sùcān xī. [Pinyin]\nO that superior man! He would not eat the bread of idleness!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "素餐",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese nouns classified by 頓/顿"
      ],
      "glosses": [
        "vegetarian foods (Classifier: 頓/顿 m)"
      ],
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "頓",
          "頓#Chinese"
        ],
        [
          "顿",
          "顿#Chinese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄘㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sou³ caan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sùcān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sùcan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "su⁴-tsʻan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sù-tsān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suhtsan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суцань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sucanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sou chāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sou³ tsaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sou³ can¹"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "suH tshan"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*saːs sʰaːn/"
    },
    {
      "ipa": "/su⁵¹ t͡sʰän⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sou̯³³ t͡sʰaːn⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "/*saːs sʰaːn/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "shūshí",
      "word": "蔬食"
    },
    {
      "roman": "sùshí",
      "word": "素食"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classic of Poetry"
  ],
  "word": "素餐"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.