See 禮義 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Attested in Pre-Qin texts.", "forms": [ { "form": "礼义", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "禮義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 78, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "And yet a man will accept of ten thousand zhong, without any consideration of propriety or righteousness. What can the ten thousand zhong add to him?", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wànzhōng zé bù biàn lǐyì ér shòu zhī. Wànzhōng yú wǒ hé jiā yān?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "萬鍾則不辨禮義而受之。萬鍾於我何加焉?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 78, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "And yet a man will accept of ten thousand zhong, without any consideration of propriety or righteousness. What can the ten thousand zhong add to him?", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wànzhōng zé bù biàn lǐyì ér shòu zhī. Wànzhōng yú wǒ hé jiā yān?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "万钟则不辨礼义而受之。万钟于我何加焉?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 90, 117 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "When (the distinction of) high and low had existence, afterwards came the arrangements of propriety and righteousness.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu shàngxià ránhòu lǐyì yǒu suǒcuò.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "有上下然後禮義有所錯。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 90, 117 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "When (the distinction of) high and low had existence, afterwards came the arrangements of propriety and righteousness.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu shàngxià ránhòu lǐyì yǒu suǒcuò.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "有上下然后礼义有所错。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "propriety and righteousness" ], "id": "en-禮義-zh-noun-gb62q4zq", "links": [ [ "propriety", "propriety" ], [ "righteousness", "righteousness" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 89", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 94", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 94", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 89", "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Human behaviour", "orig": "zh:Human behaviour", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "ceremony; etiquette; rituals; rites; protocol; decorum" ], "id": "en-禮義-zh-noun-U3CV89y3", "links": [ [ "ceremony", "ceremony" ], [ "etiquette", "etiquette" ], [ "ritual", "ritual" ], [ "rite", "rite" ], [ "protocol", "protocol" ], [ "decorum", "decorum" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˇ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˇ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "li³-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǐ-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liiyih" }, { "roman": "lii", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лии" }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "láih yih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lei⁵ yi⁶" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ jiː²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "lefgi" }, { "ipa": "/le⁴¹⁻⁴⁴ ɡi³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/le⁵³⁻⁴⁴ ɡi³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "lejX ngjeH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*[r]ˤijʔ ŋ(r)aj-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*riːʔ ŋrals/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "yíshì", "word": "儀式" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yíshì", "word": "仪式" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "diǎnlǐ", "word": "典禮" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "diǎnlǐ", "word": "典礼" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shì", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "式" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǐyí", "word": "禮儀" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǐyí", "word": "礼仪" } ], "word": "禮義" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 禮", "Chinese terms spelled with 義", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "zh:Human behaviour" ], "etymology_text": "Attested in Pre-Qin texts.", "forms": [ { "form": "礼义", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "禮義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 78, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "And yet a man will accept of ten thousand zhong, without any consideration of propriety or righteousness. What can the ten thousand zhong add to him?", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wànzhōng zé bù biàn lǐyì ér shòu zhī. Wànzhōng yú wǒ hé jiā yān?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "萬鍾則不辨禮義而受之。萬鍾於我何加焉?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 78, 104 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "And yet a man will accept of ten thousand zhong, without any consideration of propriety or righteousness. What can the ten thousand zhong add to him?", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wànzhōng zé bù biàn lǐyì ér shòu zhī. Wànzhōng yú wǒ hé jiā yān?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "万钟则不辨礼义而受之。万钟于我何加焉?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 90, 117 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "When (the distinction of) high and low had existence, afterwards came the arrangements of propriety and righteousness.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu shàngxià ránhòu lǐyì yǒu suǒcuò.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "有上下然後禮義有所錯。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 90, 117 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "When (the distinction of) high and low had existence, afterwards came the arrangements of propriety and righteousness.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese" ], "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yǒu shàngxià ránhòu lǐyì yǒu suǒcuò.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "有上下然后礼义有所错。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "propriety and righteousness" ], "links": [ [ "propriety", "propriety" ], [ "righteousness", "righteousness" ] ] }, { "glosses": [ "ceremony; etiquette; rituals; rites; protocol; decorum" ], "links": [ [ "ceremony", "ceremony" ], [ "etiquette", "etiquette" ], [ "ritual", "ritual" ], [ "rite", "rite" ], [ "protocol", "protocol" ], [ "decorum", "decorum" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˇ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˇ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǐyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "li³-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǐ-yì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liiyih" }, { "roman": "lii", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лии" }, { "ipa": "/li²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "láih yih" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lai⁵ ji⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lei⁵ yi⁶" }, { "ipa": "/lɐi̯¹³ jiː²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "lé-gī" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "lefgi" }, { "ipa": "/le⁴¹⁻⁴⁴ ɡi³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/le⁵³⁻⁴⁴ ɡi³³/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "lejX ngjeH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*[r]ˤijʔ ŋ(r)aj-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*riːʔ ŋrals/" } ], "synonyms": [ { "roman": "yíshì", "word": "儀式" }, { "roman": "yíshì", "word": "仪式" }, { "roman": "diǎnlǐ", "word": "典禮" }, { "roman": "diǎnlǐ", "word": "典礼" }, { "roman": "shì", "tags": [ "in-compounds", "literary" ], "word": "式" }, { "roman": "lǐyí", "word": "禮儀" }, { "roman": "lǐyí", "word": "礼仪" } ], "word": "禮義" }
Download raw JSONL data for 禮義 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%84%80%E5%BC%8F'], ['edit']){} >", "path": [ "禮義" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "禮義", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.