"無恙" meaning in Chinese

See 無恙 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /u³⁵ jɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯²¹ jœːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /u³⁵ jɑŋ⁵¹/, /mou̯²¹ jœːŋ²²/ Chinese transliterations: wúyàng [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄧㄤˋ [Mandarin, bopomofo], mou⁴ joeng⁶ [Cantonese, Jyutping], wúyàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúyàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-yang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wú-yàng [Mandarin, Yale], wuyanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], уян [Mandarin, Palladius], ujan [Mandarin, Palladius], mòuh yeuhng [Cantonese, Yale], mou⁴ joeng⁶ [Cantonese, Pinyin], mou⁴ yêng⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], mju yangH [Middle-Chinese]
Head templates: {{zh-verb}} 無恙
  1. (literary) to be unharmed; to be in good health; to be without a scratch (often used in regards) Tags: literary Derived forms: 別來無恙 (bié lái wúyàng), 别来无恙 (bié lái wúyàng), 安然無恙 (ānránwúyàng), 安然无恙 (ānránwúyàng), 布帆無恙, 布帆无恙
    Sense id: en-無恙-zh-verb-4Bk3VMzK Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 無恙 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "無恙",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "bié lái wúyàng",
          "word": "別來無恙"
        },
        {
          "roman": "bié lái wúyàng",
          "word": "别来无恙"
        },
        {
          "roman": "ānránwúyàng",
          "word": "安然無恙"
        },
        {
          "roman": "ānránwúyàng",
          "word": "安然无恙"
        },
        {
          "word": "布帆無恙"
        },
        {
          "word": "布帆无恙"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...the prince of the land of the rising sun sends a letter to the emperor of the place where the sun sets, for good health and so on.",
          "ref": "日出處天子致書日沒處天子無恙云云。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "日出处天子致书日没处天子无恙云云。 [Classical Chinese, simp.]\nRìchū chù tiānzǐ zhìshū rìméi chù tiānzǐ wúyàng yúnyún. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unharmed; to be in good health; to be without a scratch (often used in regards)"
      ],
      "id": "en-無恙-zh-verb-4Bk3VMzK",
      "links": [
        [
          "unharmed",
          "unharmed"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "health",
          "health"
        ],
        [
          "scratch",
          "scratch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to be unharmed; to be in good health; to be without a scratch (often used in regards)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-yang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ujan"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ jɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh yeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "mju yangH"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ jɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jœːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "無恙"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "bié lái wúyàng",
      "word": "別來無恙"
    },
    {
      "roman": "bié lái wúyàng",
      "word": "别来无恙"
    },
    {
      "roman": "ānránwúyàng",
      "word": "安然無恙"
    },
    {
      "roman": "ānránwúyàng",
      "word": "安然无恙"
    },
    {
      "word": "布帆無恙"
    },
    {
      "word": "布帆无恙"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "無恙",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Literary Chinese terms with usage examples",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs",
        "Middle Chinese lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...the prince of the land of the rising sun sends a letter to the emperor of the place where the sun sets, for good health and so on.",
          "ref": "日出處天子致書日沒處天子無恙云云。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "日出处天子致书日没处天子无恙云云。 [Classical Chinese, simp.]\nRìchū chù tiānzǐ zhìshū rìméi chù tiānzǐ wúyàng yúnyún. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unharmed; to be in good health; to be without a scratch (often used in regards)"
      ],
      "links": [
        [
          "unharmed",
          "unharmed"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "health",
          "health"
        ],
        [
          "scratch",
          "scratch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to be unharmed; to be in good health; to be without a scratch (often used in regards)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄧㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúyàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-yang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-yàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuyanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ujan"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ jɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh yeuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ joeng⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ yêng⁶"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jœːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "mju yangH"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ jɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ jœːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "無恙"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.