See 柳暗花明又一村 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.\nThen out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village", "roman": "Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "山重水複疑無路,柳暗花明又一村。", "type": "quote" }, { "english": "Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.\nThen out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village", "roman": "Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "山重水复疑无路,柳暗花明又一村。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "s:遊山西村", "3": "遊山西村" }, "expansion": "遊山西村", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "陸游" }, "expansion": "陸游", "name": "lw" }, { "args": { "1": "1125–1210" }, "expansion": "c. 1125–1210", "name": "c." } ], "etymology_text": "From a line in “Touring Shanxi Village” (遊山西村) by Lu You (陸游)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "柳暗花明又一村", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "an enchanting sight in springtime" ], "id": "en-柳暗花明又一村-zh-phrase-je7SQikE", "links": [ [ "enchanting", "enchanting" ], [ "sight", "sight" ], [ "springtime", "springtime" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining" ], "id": "en-柳暗花明又一村-zh-phrase-otNmDYxZ", "links": [ [ "darkest", "dark" ], [ "hour", "hour" ], [ "glimmer", "glimmer" ], [ "hope", "hope" ], [ "have", "have" ], [ "way out", "way out" ], [ "silver lining", "silver lining" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "liǔ'ànhuāmíng yòu yīcūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄧ ㄘㄨㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lau⁵ am³ faa¹ ming⁴ jau⁶ jat¹ cyun¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "liǔ'ànhuāmíng yòu yīcūn [Phonetic:liǔ'ànhuāmíng yòu yìcūn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "liǒu-ànhuamíng yòu yicun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "liu³-an⁴-hua¹-ming² yu⁴ i¹-tsʻun¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lyǒu-àn-hwā-míng yòu yī-tswūn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "leouannhuaming yow itsuen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лю’аньхуамин ю ицунь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lju’anʹxuamin ju icunʹ" }, { "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀän⁵¹ xu̯ä⁵⁵ miŋ³⁵ joʊ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰu̯ən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "láuh am fā mìhng yauh yāt chyūn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lau⁵ am³ faa¹ ming⁴ jau⁶ jat⁷ tsyn¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "leo⁵ em³ fa¹ ming⁴ yeo⁶ yed¹ qun¹" }, { "ipa": "/lɐu̯¹³ ɐm³³ faː⁵⁵ mɪŋ²¹ jɐu̯²² jɐt̚⁵ t͡sʰyːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: liǔ'ànhuāmíng yòu yìcūn]" }, { "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀän⁵¹ xu̯ä⁵⁵ miŋ³⁵ joʊ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰu̯ən⁵⁵/" }, { "ipa": "/lɐu̯¹³ ɐm³³ faː⁵⁵ mɪŋ²¹ jɐu̯²² jɐt̚⁵ t͡sʰyːn⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "liǔ'ànhuāmíng", "word": "柳暗花明" } ], "wikipedia": [ "Lu You" ], "word": "柳暗花明又一村" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 又", "Chinese terms spelled with 明", "Chinese terms spelled with 暗", "Chinese terms spelled with 村", "Chinese terms spelled with 柳", "Chinese terms spelled with 花", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_examples": [ { "english": "Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.\nThen out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village", "roman": "Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "山重水複疑無路,柳暗花明又一村。", "type": "quote" }, { "english": "Over numerous mountains and streams, I had my doubts that I could find the road.\nThen out of the shade of the willows, came bright flowers and another village.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 1125–1210, Lu You, Touring Shanxi Village", "roman": "Shānchóngshuǐfù yí wú lù, liǔ àn huā míng yòu yī cūn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "山重水复疑无路,柳暗花明又一村。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "s:遊山西村", "3": "遊山西村" }, "expansion": "遊山西村", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "陸游" }, "expansion": "陸游", "name": "lw" }, { "args": { "1": "1125–1210" }, "expansion": "c. 1125–1210", "name": "c." } ], "etymology_text": "From a line in “Touring Shanxi Village” (遊山西村) by Lu You (陸游)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "柳暗花明又一村", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "an enchanting sight in springtime" ], "links": [ [ "enchanting", "enchanting" ], [ "sight", "sight" ], [ "springtime", "springtime" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "glosses": [ "at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining" ], "links": [ [ "darkest", "dark" ], [ "hour", "hour" ], [ "glimmer", "glimmer" ], [ "hope", "hope" ], [ "have", "have" ], [ "way out", "way out" ], [ "silver lining", "silver lining" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) at one's darkest hour, a glimmer of hope; to have a way out; to find a silver lining" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "liǔ'ànhuāmíng yòu yīcūn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄧ ㄘㄨㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lau⁵ am³ faa¹ ming⁴ jau⁶ jat¹ cyun¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "liǔ'ànhuāmíng yòu yīcūn [Phonetic:liǔ'ànhuāmíng yòu yìcūn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "liǒu-ànhuamíng yòu yicun" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "liu³-an⁴-hua¹-ming² yu⁴ i¹-tsʻun¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lyǒu-àn-hwā-míng yòu yī-tswūn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "leouannhuaming yow itsuen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лю’аньхуамин ю ицунь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lju’anʹxuamin ju icunʹ" }, { "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀän⁵¹ xu̯ä⁵⁵ miŋ³⁵ joʊ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰu̯ən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "láuh am fā mìhng yauh yāt chyūn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lau⁵ am³ faa¹ ming⁴ jau⁶ jat⁷ tsyn¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "leo⁵ em³ fa¹ ming⁴ yeo⁶ yed¹ qun¹" }, { "ipa": "/lɐu̯¹³ ɐm³³ faː⁵⁵ mɪŋ²¹ jɐu̯²² jɐt̚⁵ t͡sʰyːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: liǔ'ànhuāmíng yòu yìcūn]" }, { "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀän⁵¹ xu̯ä⁵⁵ miŋ³⁵ joʊ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵⁵⁻⁵¹ t͡sʰu̯ən⁵⁵/" }, { "ipa": "/lɐu̯¹³ ɐm³³ faː⁵⁵ mɪŋ²¹ jɐu̯²² jɐt̚⁵ t͡sʰyːn⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "liǔ'ànhuāmíng", "word": "柳暗花明" } ], "wikipedia": [ "Lu You" ], "word": "柳暗花明又一村" }
Download raw JSONL data for 柳暗花明又一村 meaning in Chinese (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "柳暗花明又一村" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "柳暗花明又一村", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "柳暗花明又一村" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "柳暗花明又一村", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.