"果粉" meaning in Chinese

See 果粉 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/ Chinese transliterations: guǒfěn [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ [Mandarin, bopomofo], gwo² fan² [Cantonese, Jyutping], guǒfěn [Phonetic:guófěn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guǒfěn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kuo³-fên³ [Mandarin, Wade-Giles], gwǒ-fěn [Mandarin, Yale], guoofeen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гофэнь [Mandarin, Palladius], gofɛnʹ [Mandarin, Palladius], gwó fán [Cantonese, Yale], gwo² fan² [Cantonese, Pinyin], guo² fen² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”). Etymology templates: {{was fwotd/link|zh|2015|April|18|lang=|prefix=FWOTD –}} FWOTD – 18 April 2015, {{was fwotd|zh|2015|April|18}}, {{zh-etym-short|蘋果|粉絲|t=Apple fans}} Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”) Head templates: {{head|zh|noun}} 果粉
  1. (neologism, colloquial) Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple Tags: colloquial, neologism
    Sense id: en-果粉-zh-noun--OnQx6Qt Categories (other): Chinese neologisms
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/ Chinese transliterations: guǒfěn [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ [Mandarin, bopomofo], gwo² fan² [Cantonese, Jyutping], guǒfěn [Phonetic:guófěn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guǒfěn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kuo³-fên³ [Mandarin, Wade-Giles], gwǒ-fěn [Mandarin, Yale], guoofeen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гофэнь [Mandarin, Palladius], gofɛnʹ [Mandarin, Palladius], gwó fán [Cantonese, Yale], gwo² fan² [Cantonese, Pinyin], guo² fen² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Homophonic word of 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”). Etymology templates: {{zh-l|國粉|Kuomintang fans}} 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”) Head templates: {{head|zh|noun}} 果粉
  1. (Internet slang) fans of Kuomintang Tags: Internet
    Sense id: en-果粉-zh-noun-13Ut6Dhi Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 28 72
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for 果粉 meaning in Chinese (5.4kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "2015",
        "3": "April",
        "4": "18",
        "lang": "",
        "prefix": "FWOTD –"
      },
      "expansion": "FWOTD – 18 April 2015",
      "name": "was fwotd/link"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "2015",
        "3": "April",
        "4": "18"
      },
      "expansion": "",
      "name": "was fwotd"
    },
    {
      "args": {
        "1": "蘋果",
        "2": "粉絲",
        "t": "Apple fans"
      },
      "expansion": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”)",
      "name": "zh-etym-short"
    }
  ],
  "etymology_text": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "果粉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).",
          "ref": "在蘋果專賣店前排隊等待的絕大部分顧客都是亞洲面孔,相比於往年熱切期盼新機的年輕果粉,這次在鏡頭中出現了不少大叔大媽。 [MSC, trad.]",
          "text": "在苹果专卖店前排队等待的绝大部分顾客都是亚洲面孔,相比于往年热切期盼新机的年轻果粉,这次在镜头中出现了不少大叔大妈。 [MSC, simp.]\nFrom: 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)\nZài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple"
      ],
      "id": "en-果粉-zh-noun--OnQx6Qt",
      "links": [
        [
          "fan",
          "fan"
        ],
        [
          "die-hard",
          "die-hard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, colloquial) Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-fên³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-fěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoofeen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гофэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gofɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó fán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² fen²"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: guófěn]"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "果粉"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "國粉",
        "2": "Kuomintang fans"
      },
      "expansion": "國粉/国粉 (“Kuomintang fans”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Homophonic word of 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "果粉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 72",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fans of Kuomintang"
      ],
      "id": "en-果粉-zh-noun-13Ut6Dhi",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "fan",
          "fan"
        ],
        [
          "Kuomintang",
          "Kuomintang"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) fans of Kuomintang"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-fên³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-fěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoofeen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гофэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gofɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó fán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² fen²"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: guófěn]"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "果粉"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese redlinks/zh-l",
    "Chinese short forms",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign words of the day in Chinese"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "2015",
        "3": "April",
        "4": "18",
        "lang": "",
        "prefix": "FWOTD –"
      },
      "expansion": "FWOTD – 18 April 2015",
      "name": "was fwotd/link"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "2015",
        "3": "April",
        "4": "18"
      },
      "expansion": "",
      "name": "was fwotd"
    },
    {
      "args": {
        "1": "蘋果",
        "2": "粉絲",
        "t": "Apple fans"
      },
      "expansion": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”)",
      "name": "zh-etym-short"
    }
  ],
  "etymology_text": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "果粉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese neologisms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).",
          "ref": "在蘋果專賣店前排隊等待的絕大部分顧客都是亞洲面孔,相比於往年熱切期盼新機的年輕果粉,這次在鏡頭中出現了不少大叔大媽。 [MSC, trad.]",
          "text": "在苹果专卖店前排队等待的绝大部分顾客都是亚洲面孔,相比于往年热切期盼新机的年轻果粉,这次在镜头中出现了不少大叔大妈。 [MSC, simp.]\nFrom: 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)\nZài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple"
      ],
      "links": [
        [
          "fan",
          "fan"
        ],
        [
          "die-hard",
          "die-hard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, colloquial) Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-fên³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-fěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoofeen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гофэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gofɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó fán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² fen²"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: guófěn]"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "果粉"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese redlinks/zh-l",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "國粉",
        "2": "Kuomintang fans"
      },
      "expansion": "國粉/国粉 (“Kuomintang fans”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Homophonic word of 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "果粉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang"
      ],
      "glosses": [
        "fans of Kuomintang"
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "fan",
          "fan"
        ],
        [
          "Kuomintang",
          "Kuomintang"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang) fans of Kuomintang"
      ],
      "tags": [
        "Internet"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒfěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-fên³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-fěn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoofeen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гофэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gofɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó fán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² fan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² fen²"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: guófěn]"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "果粉"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.