See 果粉 on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "2015", "3": "April", "4": "18", "lang": "", "prefix": "FWOTD –" }, "expansion": "FWOTD – 18 April 2015", "name": "was fwotd/link" }, { "args": { "1": "zh", "2": "2015", "3": "April", "4": "18" }, "expansion": "", "name": "was fwotd" }, { "args": { "1": "蘋果", "2": "粉絲", "t": "Apple fans" }, "expansion": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”)", "name": "zh-etym-short" } ], "etymology_text": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "果粉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)", "roman": "Zài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在蘋果專賣店前排隊等待的絕大部分顧客都是亞洲面孔,相比於往年熱切期盼新機的年輕果粉,這次在鏡頭中出現了不少大叔大媽。", "type": "quote" }, { "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)", "roman": "Zài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在苹果专卖店前排队等待的绝大部分顾客都是亚洲面孔,相比于往年热切期盼新机的年轻果粉,这次在镜头中出现了不少大叔大妈。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple" ], "id": "en-果粉-zh-noun--OnQx6Qt", "links": [ [ "fan", "fan" ], [ "die-hard", "die-hard" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, colloquial) Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple" ], "tags": [ "colloquial", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo³-fên³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǒ-fěn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guoofeen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гофэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gofɛnʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwó fán" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo² fen²" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guófěn]" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/" } ], "word": "果粉" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "國粉", "2": "Kuomintang fans" }, "expansion": "國粉/国粉 (“Kuomintang fans”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Homophonic word of 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "果粉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "fans of Kuomintang" ], "id": "en-果粉-zh-noun-13Ut6Dhi", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fan", "fan" ], [ "Kuomintang", "Kuomintang" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang) fans of Kuomintang" ], "tags": [ "Internet" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo³-fên³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǒ-fěn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guoofeen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гофэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gofɛnʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwó fán" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo² fen²" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guófěn]" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/" } ], "word": "果粉" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese redlinks/zh-l", "Chinese short forms", "Chinese terms spelled with 果", "Chinese terms spelled with 粉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Foreign word of the day archive", "Foreign words of the day in Chinese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "2015", "3": "April", "4": "18", "lang": "", "prefix": "FWOTD –" }, "expansion": "FWOTD – 18 April 2015", "name": "was fwotd/link" }, { "args": { "1": "zh", "2": "2015", "3": "April", "4": "18" }, "expansion": "", "name": "was fwotd" }, { "args": { "1": "蘋果", "2": "粉絲", "t": "Apple fans" }, "expansion": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”)", "name": "zh-etym-short" } ], "etymology_text": "Short for 蘋果粉絲/苹果粉丝 (píngguǒ fěnsī, “Apple fans”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "果粉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese colloquialisms", "Chinese neologisms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)", "roman": "Zài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在蘋果專賣店前排隊等待的絕大部分顧客都是亞洲面孔,相比於往年熱切期盼新機的年輕果粉,這次在鏡頭中出現了不少大叔大媽。", "type": "quote" }, { "english": "Most of the customers queuing in front of the Apple store are of Asian appearance. In contrast to the young Apple fans who lined up expecting the new phone in the past years, this time the camera captures many uncles and aunties (in the queue).", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2014, 纽约苹果店前老黄牛遍地 真果粉难寻 (Scalpers abound outside Apple store in New York; real Apple fans are a rarity)", "roman": "Zài Píngguǒ zhuānmàidiàn qián páiduì děngdài de juédàbùfèn gùkè dōu shì Yàzhōu miànkǒng, xiàngbǐ yú wǎngnián rèqiè qīpàn xīnjī de niánqīng guǒfěn, zhècì zài jìngtóu zhōng chūxiàn le bùshǎo dàshū dàmā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在苹果专卖店前排队等待的绝大部分顾客都是亚洲面孔,相比于往年热切期盼新机的年轻果粉,这次在镜头中出现了不少大叔大妈。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple" ], "links": [ [ "fan", "fan" ], [ "die-hard", "die-hard" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, colloquial) Apple fan; die-hard supporter of any device made by Apple" ], "tags": [ "colloquial", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo³-fên³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǒ-fěn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guoofeen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гофэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gofɛnʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwó fán" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo² fen²" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guófěn]" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/" } ], "word": "果粉" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese redlinks/zh-l", "Chinese terms spelled with 果", "Chinese terms spelled with 粉", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "國粉", "2": "Kuomintang fans" }, "expansion": "國粉/国粉 (“Kuomintang fans”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Homophonic word of 國粉/国粉 (“Kuomintang fans”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "果粉", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese internet slang" ], "glosses": [ "fans of Kuomintang" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "fan", "fan" ], [ "Kuomintang", "Kuomintang" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang) fans of Kuomintang" ], "tags": [ "Internet" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄈㄣˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guǒfěn [Phonetic:guófěn]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guǒfěn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuo³-fên³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwǒ-fěn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guoofeen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гофэнь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gofɛnʹ" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gwó fán" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gwo² fan²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "guo² fen²" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: guófěn]" }, { "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻³⁵ fən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʷɔː³⁵ fɐn³⁵/" } ], "word": "果粉" }
Download raw JSONL data for 果粉 meaning in All languages combined (6.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "果粉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "果粉", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "果粉" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "果粉", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.