"揠苗助長" meaning in Chinese

See 揠苗助長 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/ [Hokkien, Xiamen], /jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/, /at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/ Chinese transliterations: yàmiáozhùzhǎng [Mandarin, Pinyin], ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ [Mandarin, bopomofo], aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng² [Cantonese, Jyutping], at-biâu-chō͘-tióng, yàmiáozhùzhǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yàmiáojhùjhǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ya⁴-miao²-chu⁴-chang³ [Mandarin, Wade-Giles], yà-myáu-jù-jǎng [Mandarin, Yale], yahmiaujuhjaang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ямяочжучжан [Mandarin, Palladius], jamjaočžučžan [Mandarin, Palladius], yàmiáorzhùzhǎng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊㄦ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ [Mandarin, bopomofo], yàmiáorjhùjhǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ya⁴-miao²-ʼrh-chu⁴-chang³ [Mandarin, Wade-Giles], yà-myáur-jù-jǎng [Mandarin, Yale], yahmiauljuhjaang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ямяорчжучжан [Mandarin, Palladius], jamjaorčžučžan [Mandarin, Palladius], aat mìuh joh jéung [Cantonese, Yale], aat⁸ miu⁴ dzo⁶ dzoeng² [Cantonese, Pinyin], ad³ miu⁴ zo⁶ zêng² [Cantonese, Guangdong-Romanization], at-biâu-chō͘-tióng [Hokkien, POJ], at-biâu-tsōo-tióng [Hokkien, Tai-lo], atbiauzoxdiorng [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From Mencius (《孟子·公孫丑上》): : 宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin] There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered. Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·公孫丑上》)}} (《孟子·公孫丑上》), {{zh-x|宋 人 有 閔 其 苗 之 不 長{zhǎng} 而 @揠 之 者,芒芒然 歸。謂 其 人 曰:「今日 病 矣,予{yú} 助 @苗 長{zhǎng} 矣。」其 子 趨 而 往 視 之,苗 則 槁 矣。|There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.|collapsed=y|ref=Mencius-L}} 宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin] There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered. Head templates: {{head|zh|idiom}} 揠苗助長
  1. (figurative) to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end Wikipedia link: Mencius (book), Song (state) Tags: figuratively, idiomatic Synonyms: 拔苗助長/拔苗助长 (bámiáozhùzhǎng), 拔苗助長 (bámiáozhùzhǎng), 拔苗助长 (bámiáozhùzhǎng)

Download JSON data for 揠苗助長 meaning in Chinese (6.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宋 人 有 閔 其 苗 之 不 長{zhǎng} 而 @揠 之 者,芒芒然 歸。謂 其 人 曰:「今日 病 矣,予{yú} 助 @苗 長{zhǎng} 矣。」其 子 趨 而 往 視 之,苗 則 槁 矣。",
        "2": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin]\nThere was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》):\n:\n宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin]\nThere was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "揠苗助長",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end"
      ],
      "id": "en-揠苗助長-zh-phrase-wq8zcwZc",
      "links": [
        [
          "hasty",
          "hasty"
        ],
        [
          "inappropriate",
          "inappropriate"
        ],
        [
          "ruin",
          "ruin"
        ],
        [
          "fail",
          "fail"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bámiáozhùzhǎng",
          "word": "拔苗助長/拔苗助长"
        },
        {
          "roman": "bámiáozhùzhǎng",
          "word": "拔苗助長"
        },
        {
          "roman": "bámiáozhùzhǎng",
          "word": "拔苗助长"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)",
        "Song (state)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáozhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²"
    },
    {
      "zh-pron": "at-biâu-chō͘-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáozhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáojhùjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ya⁴-miao²-chu⁴-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yà-myáu-jù-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yahmiaujuhjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ямяочжучжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jamjaočžučžan"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáorzhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊㄦ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáorjhùjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ya⁴-miao²-ʼrh-chu⁴-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yà-myáur-jù-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yahmiauljuhjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ямяорчжучжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jamjaorčžučžan"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "aat mìuh joh jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aat⁸ miu⁴ dzo⁶ dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ad³ miu⁴ zo⁶ zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "at-biâu-chō͘-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "at-biâu-tsōo-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "atbiauzoxdiorng"
    },
    {
      "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/"
    }
  ],
  "word": "揠苗助長"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "宋 人 有 閔 其 苗 之 不 長{zhǎng} 而 @揠 之 者,芒芒然 歸。謂 其 人 曰:「今日 病 矣,予{yú} 助 @苗 長{zhǎng} 矣。」其 子 趨 而 往 視 之,苗 則 槁 矣。",
        "2": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin]\nThere was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》):\n:\n宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。 [Classical Chinese, trad.]宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nSòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ. [Pinyin]\nThere was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "揠苗助長",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from Mencius",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end"
      ],
      "links": [
        [
          "hasty",
          "hasty"
        ],
        [
          "inappropriate",
          "inappropriate"
        ],
        [
          "ruin",
          "ruin"
        ],
        [
          "fail",
          "fail"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)",
        "Song (state)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáozhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²"
    },
    {
      "zh-pron": "at-biâu-chō͘-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáozhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáojhùjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ya⁴-miao²-chu⁴-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yà-myáu-jù-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yahmiaujuhjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ямяочжучжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jamjaočžučžan"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáorzhùzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊㄦ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yàmiáorjhùjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ya⁴-miao²-ʼrh-chu⁴-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yà-myáur-jù-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yahmiauljuhjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ямяорчжучжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jamjaorčžučžan"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "aat mìuh joh jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "aat⁸ miu⁴ dzo⁶ dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ad³ miu⁴ zo⁶ zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "at-biâu-chō͘-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "at-biâu-tsōo-tióng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "atbiauzoxdiorng"
    },
    {
      "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bámiáozhùzhǎng",
      "word": "拔苗助長/拔苗助长"
    },
    {
      "roman": "bámiáozhùzhǎng",
      "word": "拔苗助長"
    },
    {
      "roman": "bámiáozhùzhǎng",
      "word": "拔苗助长"
    }
  ],
  "word": "揠苗助長"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, erhua-ed)⁺'",
  "path": [
    "揠苗助長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "揠苗助長",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "揠苗助長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "揠苗助長",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "揠苗助長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "揠苗助長",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "揠苗助長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "揠苗助長",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "揠苗助長"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "揠苗助長",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.