See 揠苗助長 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 89, 101 ], [ 217, 246 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 43 ], [ 105, 119 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ] ], "english": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 89, 101 ], [ 217, 246 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 43 ], [ 105, 119 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ] ], "english": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·公孫丑上》)" }, "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》)", "forms": [ { "form": "揠苗助长", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "揠苗助長", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from Mencius", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end" ], "id": "en-揠苗助長-zh-phrase-wq8zcwZc", "links": [ [ "hasty", "hasty" ], [ "inappropriate", "inappropriate" ], [ "ruin", "ruin" ], [ "fail", "fail" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end" ], "synonyms": [ { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助長/拔苗助长" }, { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助長" }, { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助长" } ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)", "Song (state)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáozhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "at-biâu-chō͘-tióng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáozhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáojhùjhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-miao²-chu⁴-chang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yà-myáu-jù-jǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahmiaujuhjaang" }, { "roman": "jamjaočžučžan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ямяочжучжан" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáorzhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊㄦ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáorjhùjhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-miao²-ʼrh-chu⁴-chang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yà-myáur-jù-jǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahmiauljuhjaang" }, { "roman": "jamjaorčžučžan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ямяорчжучжан" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "aat mìuh joh jéung" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "aat⁸ miu⁴ dzo⁶ dzoeng²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ad³ miu⁴ zo⁶ zêng²" }, { "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "at-biâu-chō͘-tióng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "at-biâu-tsōo-tióng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "atbiauzoxdiorng" }, { "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] } ], "word": "揠苗助長" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 89, 101 ], [ 217, 246 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 43 ], [ 105, 119 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ] ], "english": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸。謂其人曰:「今日病矣,予助苗長矣。」其子趨而往視之,苗則槁矣。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 89, 101 ], [ 217, 246 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 43 ], [ 105, 119 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 31, 32 ] ], "english": "There was a man of Song, who was grieved that his growing corn was not longer, and so he pulled it up. Having done this, he returned home, looking very troubled, and said to his people, “I am tired today. I have been helping the corn to grow long.” His son ran to look at it, and found the corn all withered.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sòng rén yǒu mǐn qí miáo zhī bù zhǎng ér yà zhī zhě, mángmángrán guī. Wèi qí rén yuē: “Jīnrì bìng yǐ, yú zhù miáo zhǎng yǐ.” Qí zǐ qū ér wǎng shì zhī, miáo zé gǎo yǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归。谓其人曰:「今日病矣,予助苗长矣。」其子趋而往视之,苗则槁矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《孟子·公孫丑上》)" }, "expansion": "(《孟子·公孫丑上》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑上》)", "forms": [ { "form": "揠苗助长", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "揠苗助長", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from Mencius", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 助", "Chinese terms spelled with 揠", "Chinese terms spelled with 苗", "Chinese terms spelled with 長", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end" ], "links": [ [ "hasty", "hasty" ], [ "inappropriate", "inappropriate" ], [ "ruin", "ruin" ], [ "fail", "fail" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to be hasty and use inappropriate methods in order to achieve a goal quickly, but by doing so ruin things instead and fail in the end" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Mencius (book)", "Song (state)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáozhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "at-biâu-chō͘-tióng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáozhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáojhùjhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-miao²-chu⁴-chang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yà-myáu-jù-jǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahmiaujuhjaang" }, { "roman": "jamjaočžučžan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ямяочжучжан" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mi̯ɑʊ̯³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáorzhùzhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄇㄧㄠˊㄦ ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàmiáorjhùjhǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-miao²-ʼrh-chu⁴-chang³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yà-myáur-jù-jǎng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahmiauljuhjaang" }, { "roman": "jamjaorčžučžan", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ямяорчжучжан" }, { "ipa": "/jä⁵¹ mi̯aʊ̯ɻʷ³⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ miu⁴ zo⁶ zoeng²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "aat mìuh joh jéung" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "aat⁸ miu⁴ dzo⁶ dzoeng²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ad³ miu⁴ zo⁶ zêng²" }, { "ipa": "/aːt̚³ miːu̯²¹ t͡sɔː²² t͡sœːŋ³⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "at-biâu-chō͘-tióng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "at-biâu-tsōo-tióng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "atbiauzoxdiorng" }, { "ipa": "/at̚³²⁻⁴ biau²⁴⁻²² t͡sɔ²²⁻²¹ tiɔŋ⁵³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助長/拔苗助长" }, { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助長" }, { "roman": "bámiáozhùzhǎng", "word": "拔苗助长" } ], "word": "揠苗助長" }
Download raw JSONL data for 揠苗助長 meaning in All languages combined (6.9kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "揠苗助長" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揠苗助長", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "揠苗助長" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揠苗助長", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "揠苗助長" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揠苗助長", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "揠苗助長" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "揠苗助長", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.