"巴克什" meaning in Chinese

See 巴克什 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pä⁵⁵ kʰɤ⁵¹ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /paː⁵⁵ hɐk̚⁵ sɐp̚²/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA]
Etymology: Reborrowing transliterated from Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”), from Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”). Compare 把式 (bǎshì, “martial arts; master”), 把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”). Etymology templates: {{lg|transliteration|transliterated}} transliterated, {{translit|zh|mnc|ᠪᠠᡴᠰᡳ|notext=1|t=scholar}} Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”), {{der|zh|ltc|博士|t=principal teacher in the National University}} Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”), {{zh-l|把式|martial arts; master}} 把式 (bǎshì, “martial arts; master”), {{zh-l|把戲|circus tricks; cheap tricks}} 把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”) Head templates: {{head|zh|noun}} 巴克什
  1. (historical) Title given to Qing Dynasty scholars. Wikipedia link: Reborrowing Tags: historical Derived forms: 巴克什營, 巴克什营
    Sense id: en-巴克什-zh-noun-LrgOJU7n Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "transliteration",
        "2": "transliterated"
      },
      "expansion": "transliterated",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "mnc",
        "3": "ᠪᠠᡴᠰᡳ",
        "notext": "1",
        "t": "scholar"
      },
      "expansion": "Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”)",
      "name": "translit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ltc",
        "3": "博士",
        "t": "principal teacher in the National University"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "把式",
        "2": "martial arts; master"
      },
      "expansion": "把式 (bǎshì, “martial arts; master”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "把戲",
        "2": "circus tricks; cheap tricks"
      },
      "expansion": "把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Reborrowing transliterated from Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”), from Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”).\nCompare 把式 (bǎshì, “martial arts; master”), 把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "巴克什",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "巴克什營"
        },
        {
          "word": "巴克什营"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Title given to Qing Dynasty scholars."
      ],
      "id": "en-巴克什-zh-noun-LrgOJU7n",
      "links": [
        [
          "Title",
          "title"
        ],
        [
          "Qing Dynasty",
          "清朝"
        ],
        [
          "scholar",
          "scholar"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Title given to Qing Dynasty scholars."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "wikipedia": [
        "Reborrowing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bākèshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚ ㄎㄜˋ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak¹ sap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bākèshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚ ㄎㄜˋ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bakèshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pa¹-kʻo⁴-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bā-kè-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bakehshyr"
    },
    {
      "roman": "bakɛši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бакэши"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ kʰɤ⁵¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak¹ sap⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bā hāk sahp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak⁷ sap⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ba¹ heg¹ seb⁶"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ hɐk̚⁵ sɐp̚²/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "巴克什"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "巴克什營"
    },
    {
      "word": "巴克什营"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "transliteration",
        "2": "transliterated"
      },
      "expansion": "transliterated",
      "name": "lg"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "mnc",
        "3": "ᠪᠠᡴᠰᡳ",
        "notext": "1",
        "t": "scholar"
      },
      "expansion": "Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”)",
      "name": "translit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "ltc",
        "3": "博士",
        "t": "principal teacher in the National University"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "把式",
        "2": "martial arts; master"
      },
      "expansion": "把式 (bǎshì, “martial arts; master”)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "把戲",
        "2": "circus tricks; cheap tricks"
      },
      "expansion": "把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Reborrowing transliterated from Manchu ᠪᠠᡴᠰᡳ (baksi, “scholar”), from Middle Chinese 博士 (pak dzri^X, “principal teacher in the National University”).\nCompare 把式 (bǎshì, “martial arts; master”), 把戲/把戏 (bǎxì, “circus tricks; cheap tricks”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "巴克什",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms borrowed from Manchu",
        "Chinese terms derived from Manchu",
        "Chinese terms derived from Middle Chinese",
        "Chinese terms spelled with 什",
        "Chinese terms spelled with 克",
        "Chinese terms spelled with 巴",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with historical senses",
        "Chinese transliterations of Manchu terms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "Title given to Qing Dynasty scholars."
      ],
      "links": [
        [
          "Title",
          "title"
        ],
        [
          "Qing Dynasty",
          "清朝"
        ],
        [
          "scholar",
          "scholar"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Title given to Qing Dynasty scholars."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ],
      "wikipedia": [
        "Reborrowing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bākèshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚ ㄎㄜˋ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak¹ sap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bākèshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄅㄚ ㄎㄜˋ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "bakèshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "pa¹-kʻo⁴-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bā-kè-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "bakehshyr"
    },
    {
      "roman": "bakɛši",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "бакэши"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ kʰɤ⁵¹ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak¹ sap⁶"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "bā hāk sahp"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "baa¹ hak⁷ sap⁹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "ba¹ heg¹ seb⁶"
    },
    {
      "ipa": "/paː⁵⁵ hɐk̚⁵ sɐp̚²/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "巴克什"
}

Download raw JSONL data for 巴克什 meaning in Chinese (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.