See 官話 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "Zhōngyuán guānhuà", "word": "中原官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Zhōngyuán guānhuà", "word": "中原官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Jì-Lǔ Guānhuà", "word": "冀魯官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Jì-Lǔ Guānhuà", "word": "冀鲁官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Běijīng guānhuà", "word": "北京官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Běijīng guānhuà", "word": "北京官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "tiān bùpà, dì bùpà, zhǐ pà Guǎngdōngrén shuō guānhuà", "word": "天不怕,地不怕,只怕廣東人說官話/天不怕,地不怕,只怕广东人说官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "guānhuàhuà", "word": "官話化" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "guānhuàhuà", "word": "官话化" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Guānhuà Héshēng Zìmǔ", "word": "官話合聲字母" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Guānhuà Héshēng Zìmǔ", "word": "官话合声字母" }, { "_dis1": "0 0", "word": "官話字母" }, { "_dis1": "0 0", "word": "官话字母" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xìpéng guānhuà", "word": "戲棚官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xìpéng guānhuà", "word": "戏棚官话" }, { "_dis1": "0 0", "word": "打官話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "打官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dōngběi guānhuà", "word": "東北官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dōngběi guānhuà", "word": "东北官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Jiānghuái guānhuà", "word": "江淮官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Jiānghuái guānhuà", "word": "江淮官话" }, { "_dis1": "0 0", "word": "膠遼官話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "胶辽官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lánqīng guānhuà", "word": "藍青官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lánqīng guānhuà", "word": "蓝青官话" }, { "_dis1": "0 0", "word": "蘭銀官話" }, { "_dis1": "0 0", "word": "兰银官话" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xīnán guānhuà", "word": "西南官話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "xīnán guānhuà", "word": "西南官话" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "官話" }, "expansion": "官話", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "かんわ", "gloss": "" }, "expansion": "官話(かんわ) (kanwa)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ryu", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Okinawan:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "くゎんふぁー", "gloss": "" }, "expansion": "官話(くゎんふぁー) (kwanfā)", "name": "ryu-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "관화(官話)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 관화(官話) (gwanhwa)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Quan thoại", "bor": "1", "t": "", "tr": "官話" }, "expansion": "→ Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "かんわ", "3": "관화", "4": "Quan thoại", "5": "くゎんふぁー", "6": "", "h": "官話", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "官話", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "官話", "v": "官話", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "かんわ", "3": "관화", "4": "Quan thoại", "5": "くゎんふぁー" }, "expansion": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)" } ], "forms": [ { "form": "官话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "官話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Chinese", "orig": "zh:Chinese", "parents": [ "Languages", "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Languages", "orig": "zh:Languages", "parents": [ "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The [Koreans'] translation [into Chinese] is very good, but there is occasionally ancient language which is not in accordance with current usage; in addition, it is not Mandarin, [so] nobody will understand it by listening.", "raw_tags": [ "-hana", "-hago", "-hamyeo", "-ini", "-harira", "Korean Literary Sinitic", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《朝鮮王朝實錄》 (Joseon Veritable Records), 1483", "roman": "반역심호^((하나)) 이간유고어^((하고)) 불합시용^((하며)) 차불시관화^((이니)) 무인인청^((하리라))\nBanyeok sim ho[-hana] i gan yu goeo[-hago] bulhap siyong[-hamyeo] cha bul si gwanhwa[-ini] mu in in cheong[-harira].", "tags": [ "Sino-Korean" ], "text": "反譯甚好,而間有古語,不合時用,且不是官話,無人認聽。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mandarin; Guanhua (group of Northern Chinese dialects including Putonghua (Standard Chinese))" ], "id": "en-官話-zh-noun-GLbCwg~6", "links": [ [ "Mandarin", "Mandarin" ], [ "Guanhua", "Guanhua" ] ] }, { "glosses": [ "bureaucratic gibberish; high-sounding but insincere words; officialese" ], "id": "en-官話-zh-noun-16BPcfnH", "links": [ [ "bureaucratic", "bureaucratic" ], [ "gibberish", "gibberish" ], [ "high-sounding", "high-sounding" ], [ "insincere", "insincere" ], [ "words", "words" ], [ "officialese", "officialese" ] ], "synonyms": [ { "word": "官腔" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guānhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄢ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gun¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "kôn-fa" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "guon¹ fa⁴" }, { "zh-pron": "guăng-uâ" }, { "zh-pron": "koaⁿ-ōe" }, { "zh-pron": "¹kuoe-gho" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guānhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guanhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuan¹-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwān-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guanhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуаньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanʹxua" }, { "ipa": "/ku̯än⁵⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gūn wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gun¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gun¹ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/kuːn⁵⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "kôn-fa" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "gon^ˊ fa" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "gon¹ fa⁴" }, { "ipa": "/kon²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kuɔn⁴⁴⁻³⁵ fa⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "guăng-uâ" }, { "ipa": "/kuaŋ⁵⁵⁻⁵³ ^((Ø-))ŋuɑ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "koaⁿ-ōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kuann-uē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kvoa'oe" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/kuã³³ ue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "¹kuoe-gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "kuoe^平 gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "¹kuoe-hho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/kuø⁵⁵ ɦo²¹/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kwan hwaejH" }, { "ipa": "/ku̯än⁵⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/kuːn⁵⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/kon²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/" }, { "ipa": "/kuɔn⁴⁴⁻³⁵ fa⁵³/" }, { "ipa": "/kuaŋ⁵⁵⁻⁵³ ^((Ø-))ŋuɑ²⁴²/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/kuã³³ ue⁴¹/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/kuø⁵⁵ ɦo²¹/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "běifānghuà", "tags": [ "Mandarin" ], "word": "北方話" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "běifānghuà", "tags": [ "Mandarin" ], "word": "北方话" } ], "word": "官話" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 官", "Chinese terms spelled with 話", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh:Chinese", "zh:Languages" ], "derived": [ { "roman": "Zhōngyuán guānhuà", "word": "中原官話" }, { "roman": "Zhōngyuán guānhuà", "word": "中原官话" }, { "roman": "Jì-Lǔ Guānhuà", "word": "冀魯官話" }, { "roman": "Jì-Lǔ Guānhuà", "word": "冀鲁官话" }, { "roman": "Běijīng guānhuà", "word": "北京官話" }, { "roman": "Běijīng guānhuà", "word": "北京官话" }, { "roman": "tiān bùpà, dì bùpà, zhǐ pà Guǎngdōngrén shuō guānhuà", "word": "天不怕,地不怕,只怕廣東人說官話/天不怕,地不怕,只怕广东人说官话" }, { "roman": "guānhuàhuà", "word": "官話化" }, { "roman": "guānhuàhuà", "word": "官话化" }, { "roman": "Guānhuà Héshēng Zìmǔ", "word": "官話合聲字母" }, { "roman": "Guānhuà Héshēng Zìmǔ", "word": "官话合声字母" }, { "word": "官話字母" }, { "word": "官话字母" }, { "roman": "xìpéng guānhuà", "word": "戲棚官話" }, { "roman": "xìpéng guānhuà", "word": "戏棚官话" }, { "word": "打官話" }, { "word": "打官话" }, { "roman": "dōngběi guānhuà", "word": "東北官話" }, { "roman": "dōngběi guānhuà", "word": "东北官话" }, { "roman": "Jiānghuái guānhuà", "word": "江淮官話" }, { "roman": "Jiānghuái guānhuà", "word": "江淮官话" }, { "word": "膠遼官話" }, { "word": "胶辽官话" }, { "roman": "lánqīng guānhuà", "word": "藍青官話" }, { "roman": "lánqīng guānhuà", "word": "蓝青官话" }, { "word": "蘭銀官話" }, { "word": "兰银官话" }, { "roman": "xīnán guānhuà", "word": "西南官話" }, { "roman": "xīnán guānhuà", "word": "西南官话" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "官話" }, "expansion": "官話", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "かんわ", "gloss": "" }, "expansion": "官話(かんわ) (kanwa)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ryu", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Okinawan:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "くゎんふぁー", "gloss": "" }, "expansion": "官話(くゎんふぁー) (kwanfā)", "name": "ryu-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "관화(官話)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 관화(官話) (gwanhwa)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Quan thoại", "bor": "1", "t": "", "tr": "官話" }, "expansion": "→ Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "官話", "2": "かんわ", "3": "관화", "4": "Quan thoại", "5": "くゎんふぁー", "6": "", "h": "官話", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "官話", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "官話", "v": "官話", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "かんわ", "3": "관화", "4": "Quan thoại", "5": "くゎんふぁー" }, "expansion": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (官話):\n* → Japanese: 官話(かんわ) (kanwa)\n* → Okinawan: 官話(くゎんふぁー) (kwanfā)\n* → Korean: 관화(官話) (gwanhwa)\n* → Vietnamese: Quan thoại (官話)" } ], "forms": [ { "form": "官话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "官話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The [Koreans'] translation [into Chinese] is very good, but there is occasionally ancient language which is not in accordance with current usage; in addition, it is not Mandarin, [so] nobody will understand it by listening.", "raw_tags": [ "-hana", "-hago", "-hamyeo", "-ini", "-harira", "Korean Literary Sinitic", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《朝鮮王朝實錄》 (Joseon Veritable Records), 1483", "roman": "반역심호^((하나)) 이간유고어^((하고)) 불합시용^((하며)) 차불시관화^((이니)) 무인인청^((하리라))\nBanyeok sim ho[-hana] i gan yu goeo[-hago] bulhap siyong[-hamyeo] cha bul si gwanhwa[-ini] mu in in cheong[-harira].", "tags": [ "Sino-Korean" ], "text": "反譯甚好,而間有古語,不合時用,且不是官話,無人認聽。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Mandarin; Guanhua (group of Northern Chinese dialects including Putonghua (Standard Chinese))" ], "links": [ [ "Mandarin", "Mandarin" ], [ "Guanhua", "Guanhua" ] ] }, { "glosses": [ "bureaucratic gibberish; high-sounding but insincere words; officialese" ], "links": [ [ "bureaucratic", "bureaucratic" ], [ "gibberish", "gibberish" ], [ "high-sounding", "high-sounding" ], [ "insincere", "insincere" ], [ "words", "words" ], [ "officialese", "officialese" ] ], "synonyms": [ { "word": "官腔" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guānhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄢ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gun¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "kôn-fa" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "guon¹ fa⁴" }, { "zh-pron": "guăng-uâ" }, { "zh-pron": "koaⁿ-ōe" }, { "zh-pron": "¹kuoe-gho" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guānhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guanhuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kuan¹-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwān-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guanhuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуаньхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guanʹxua" }, { "ipa": "/ku̯än⁵⁵ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gūn wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gun¹ waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gun¹ wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/kuːn⁵⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "kôn-fa" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "gon^ˊ fa" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "gon¹ fa⁴" }, { "ipa": "/kon²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kuɔn⁴⁴⁻³⁵ fa⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "guăng-uâ" }, { "ipa": "/kuaŋ⁵⁵⁻⁵³ ^((Ø-))ŋuɑ²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "koaⁿ-ōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "kuann-uē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "kvoa'oe" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/kuã³³ ue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "¹kuoe-gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "kuoe^平 gho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "¹kuoe-hho" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/kuø⁵⁵ ɦo²¹/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "kwan hwaejH" }, { "ipa": "/ku̯än⁵⁵ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/kuːn⁵⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/kon²⁴⁻¹¹ fa⁵⁵/" }, { "ipa": "/kuɔn⁴⁴⁻³⁵ fa⁵³/" }, { "ipa": "/kuaŋ⁵⁵⁻⁵³ ^((Ø-))ŋuɑ²⁴²/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/kuã³³ ue⁴¹/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻²² ue²²/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/kuã⁴⁴⁻³³ ue³³/" }, { "ipa": "/kuø⁵⁵ ɦo²¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "běifānghuà", "tags": [ "Mandarin" ], "word": "北方話" }, { "roman": "běifānghuà", "tags": [ "Mandarin" ], "word": "北方话" } ], "word": "官話" }
Download raw JSONL data for 官話 meaning in Chinese (8.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "官話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "官話", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.