See 夢蝶 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "莊周夢蝶" }, "expansion": "莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié).", "forms": [ { "form": "梦蝶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "夢蝶", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "roman": "zhuāngzhōumèngdié", "word": "莊周夢蝶" }, { "roman": "zhuāngzhōumèngdié", "word": "庄周梦蝶" } ], "glosses": [ "to dream that one was a butterfly" ], "id": "en-夢蝶-zh-verb-Itwtm8mg", "links": [ [ "dream", "dream" ], [ "butterfly", "butterfly" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to dream that one was a butterfly" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mêng⁴-tieh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mèng-dyé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "menqdye" }, { "roman": "mɛnde", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мэнде" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ ti̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "muhng dihp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mung⁶ dib⁶" }, { "ipa": "/mʊŋ²² tiːp̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "夢蝶" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "莊周夢蝶" }, "expansion": "莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié).", "forms": [ { "form": "梦蝶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "夢蝶", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "Like a dream pass a hundred years of light and shade; Turning my head, I sign for days gone by.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " c. 1321, Ma Zhiyuan (馬致遠),《夜行船·秋思》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Bǎisuì guāngyīn yī mèngdié, chóng huíshǒu wǎngshì kān jiē.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "百歲光陰一夢蝶,重回首往事堪嗟。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "Like a dream pass a hundred years of light and shade; Turning my head, I sign for days gone by.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " c. 1321, Ma Zhiyuan (馬致遠),《夜行船·秋思》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Bǎisuì guāngyīn yī mèngdié, chóng huíshǒu wǎngshì kān jiē.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "百岁光阴一梦蝶,重回首往事堪嗟。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "illusory thoughts in life; brief and unreal-appearing life" ], "id": "en-夢蝶-zh-noun-LUbEljtE", "links": [ [ "illusory", "illusory" ], [ "thought", "thought" ], [ "life", "life" ], [ "brief", "brief" ], [ "unreal", "unreal" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) illusory thoughts in life; brief and unreal-appearing life" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mêng⁴-tieh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mèng-dyé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "menqdye" }, { "roman": "mɛnde", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мэнде" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ ti̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "muhng dihp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mung⁶ dib⁶" }, { "ipa": "/mʊŋ²² tiːp̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "夢蝶" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 夢", "Chinese terms spelled with 蝶", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "zhuāngzhōumèngdié", "word": "莊周夢蝶" }, { "roman": "zhuāngzhōumèngdié", "word": "庄周梦蝶" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "莊周夢蝶" }, "expansion": "莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié).", "forms": [ { "form": "梦蝶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "夢蝶", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to dream that one was a butterfly" ], "links": [ [ "dream", "dream" ], [ "butterfly", "butterfly" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to dream that one was a butterfly" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mêng⁴-tieh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mèng-dyé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "menqdye" }, { "roman": "mɛnde", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мэнде" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ ti̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "muhng dihp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mung⁶ dib⁶" }, { "ipa": "/mʊŋ²² tiːp̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "夢蝶" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 夢", "Chinese terms spelled with 蝶", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "莊周夢蝶" }, "expansion": "莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 莊周夢蝶/庄周梦蝶 (zhuāngzhōumèngdié).", "forms": [ { "form": "梦蝶", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "夢蝶", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "Like a dream pass a hundred years of light and shade; Turning my head, I sign for days gone by.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " c. 1321, Ma Zhiyuan (馬致遠),《夜行船·秋思》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Bǎisuì guāngyīn yī mèngdié, chóng huíshǒu wǎngshì kān jiē.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "百歲光陰一夢蝶,重回首往事堪嗟。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "Like a dream pass a hundred years of light and shade; Turning my head, I sign for days gone by.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " c. 1321, Ma Zhiyuan (馬致遠),《夜行船·秋思》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Bǎisuì guāngyīn yī mèngdié, chóng huíshǒu wǎngshì kān jiē.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "百岁光阴一梦蝶,重回首往事堪嗟。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "illusory thoughts in life; brief and unreal-appearing life" ], "links": [ [ "illusory", "illusory" ], [ "thought", "thought" ], [ "life", "life" ], [ "brief", "brief" ], [ "unreal", "unreal" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) illusory thoughts in life; brief and unreal-appearing life" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "mèngdié" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "mêng⁴-tieh²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "mèng-dyé" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "menqdye" }, { "roman": "mɛnde", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "мэнде" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ ti̯ɛ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "muhng dihp" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "mung⁶ dip⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "mung⁶ dib⁶" }, { "ipa": "/mʊŋ²² tiːp̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "夢蝶" }
Download raw JSONL data for 夢蝶 meaning in Chinese (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.