"可敬" meaning in Chinese

See 可敬 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /hɔː³⁵ kɪŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/ [Hokkien, Xiamen], /kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/ [Hokkien, Quanzhou], /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/ [Hokkien, Taipei], /kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/, /hɔː³⁵ kɪŋ³³/, /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/, /kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/, /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/, /kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/, /kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/ Chinese transliterations: kějìng [Mandarin, Pinyin], ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], ho² ging³ [Cantonese, Jyutping], khó-kèng, kějìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo, standard], kějìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], kʻo³-ching⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], kě-jìng [Mandarin, Yale, standard], keejinq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], кэцзин [Mandarin, Palladius, standard], kɛczin [Mandarin, Palladius, standard], hó ging [Cantonese, Yale], ho² ging³ [Cantonese, Pinyin], ho² ging³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], khó-kèng [Hokkien, POJ], khó-kìng [Hokkien, Tai-lo], qoy'kexng [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 可敬
  1. respectable; venerable; respected; venerated Derived forms: 可敬可親, 可敬可亲, 可親可敬, 可亲可敬
    Sense id: en-可敬-zh-adj-3SBYQMyr Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Synonyms: 威嚴 (wēiyán), 威严 (wēiyán), 尊嚴 (zūnyán), 尊严 (zūnyán), 尊貴 (zūnguì), 尊贵 (zūnguì), [in-compounds, literary], 崇高 (chónggāo), 巖巖 (yányán) [literary], 岩岩 (yányán) [literary], 高大 (gāodà), 高尚 (gāoshàng), 高貴 (gāoguì), 高贵 (gāoguì), 高超 (gāochāo) [literary]
{
  "antonyms": [
    {
      "english": "contemptible",
      "roman": "kěbǐ",
      "word": "可鄙"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "可敬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "可敬可親"
        },
        {
          "word": "可敬可亲"
        },
        {
          "word": "可親可敬"
        },
        {
          "word": "可亲可敬"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "respectable; venerable; respected; venerated"
      ],
      "id": "en-可敬-zh-adj-3SBYQMyr",
      "links": [
        [
          "respectable",
          "respectable"
        ],
        [
          "venerable",
          "venerable"
        ],
        [
          "respected",
          "respected"
        ],
        [
          "venerated",
          "venerated"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "wēiyán",
          "word": "威嚴"
        },
        {
          "roman": "wēiyán",
          "word": "威严"
        },
        {
          "roman": "zūnyán",
          "word": "尊嚴"
        },
        {
          "roman": "zūnyán",
          "word": "尊严"
        },
        {
          "roman": "zūnguì",
          "word": "尊貴"
        },
        {
          "roman": "zūnguì",
          "word": "尊贵"
        },
        {
          "tags": [
            "in-compounds",
            "literary"
          ],
          "word": "尚"
        },
        {
          "roman": "chónggāo",
          "word": "崇高"
        },
        {
          "roman": "yányán",
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "巖巖"
        },
        {
          "roman": "yányán",
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "岩岩"
        },
        {
          "roman": "gāodà",
          "word": "高大"
        },
        {
          "roman": "gāoshàng",
          "word": "高尚"
        },
        {
          "roman": "gāoguì",
          "word": "高貴"
        },
        {
          "roman": "gāoguì",
          "word": "高贵"
        },
        {
          "roman": "gāochāo",
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "高超"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "zh-pron": "khó-kèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kʻo³-ching⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kě-jìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "keejinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "кэцзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kɛczin"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hó ging"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː³⁵ kɪŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "khó-kèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "khó-kìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "qoy'kexng"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː³⁵ kɪŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "可敬"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "english": "contemptible",
      "roman": "kěbǐ",
      "word": "可鄙"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "可敬可親"
    },
    {
      "word": "可敬可亲"
    },
    {
      "word": "可親可敬"
    },
    {
      "word": "可亲可敬"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "可敬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 敬",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien adjectives",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》",
          "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "respectable; venerable; respected; venerated"
      ],
      "links": [
        [
          "respectable",
          "respectable"
        ],
        [
          "venerable",
          "venerable"
        ],
        [
          "respected",
          "respected"
        ],
        [
          "venerated",
          "venerated"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "zh-pron": "khó-kèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kějìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kʻo³-ching⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kě-jìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "keejinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "кэцзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kɛczin"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hó ging"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho² ging³"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː³⁵ kɪŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "khó-kèng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "khó-kìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "qoy'kexng"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː³⁵ kɪŋ³³/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵⁵⁴⁻²⁴ kiɪŋ⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰo⁵³⁻⁴⁴ kiɪŋ¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɤ⁴¹⁻⁴⁴ kiɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "wēiyán",
      "word": "威嚴"
    },
    {
      "roman": "wēiyán",
      "word": "威严"
    },
    {
      "roman": "zūnyán",
      "word": "尊嚴"
    },
    {
      "roman": "zūnyán",
      "word": "尊严"
    },
    {
      "roman": "zūnguì",
      "word": "尊貴"
    },
    {
      "roman": "zūnguì",
      "word": "尊贵"
    },
    {
      "tags": [
        "in-compounds",
        "literary"
      ],
      "word": "尚"
    },
    {
      "roman": "chónggāo",
      "word": "崇高"
    },
    {
      "roman": "yányán",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "巖巖"
    },
    {
      "roman": "yányán",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "岩岩"
    },
    {
      "roman": "gāodà",
      "word": "高大"
    },
    {
      "roman": "gāoshàng",
      "word": "高尚"
    },
    {
      "roman": "gāoguì",
      "word": "高貴"
    },
    {
      "roman": "gāoguì",
      "word": "高贵"
    },
    {
      "roman": "gāochāo",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "word": "高超"
    }
  ],
  "word": "可敬"
}

Download raw JSONL data for 可敬 meaning in Chinese (6.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可敬",
  "trace": "started on line 19, detected on line 19"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可敬",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可敬",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可敬",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可敬",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/2196",
  "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%B0%8A%E8%B2%B4'], ['edit']){} >",
  "path": [
    "可敬"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "adjective",
  "title": "可敬",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.