"割蓆" meaning in Chinese

See 割蓆 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/, /kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/, /kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/ Chinese transliterations: gēxí [Mandarin, Pinyin], ㄍㄜ ㄒㄧˊ [Mandarin, bopomofo], got³ zek⁶ [Cantonese, Jyutping], got³ zik⁶ [Cantonese, Jyutping], gēxí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gesí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ko¹-hsi² [Mandarin, Wade-Giles], gē-syí [Mandarin, Yale], geshyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гэси [Mandarin, Palladius], gɛsi [Mandarin, Palladius], got jehk [Cantonese, Yale], got jihk [Cantonese, Yale], got⁸ dzek⁹ [Cantonese, Pinyin], got⁸ dzik⁹ [Cantonese, Pinyin], god³ zég⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], god³ jig⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kat zjek [Middle-Chinese] Forms: 割⫽蓆 [canonical], 割席, 割席
Etymology: ; to break off friendly relations Head templates: {{zh-verb|type=vo}} 割⫽蓆 (verb-object)
  1. (literally) to cut ties Tags: literally, verb-object
    Sense id: en-割蓆-zh-verb-VAoezx65 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 76 24 Disambiguation of Pages with 1 entry: 85 15 Disambiguation of Pages with entries: 80 20
  2. (figurative, of friends) to break off relations (with); to sever ties Tags: figuratively, verb-object
    Sense id: en-割蓆-zh-verb-rbjLKp8i
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 斷交/断交 (duànjiāo), 劃清界線/划清界线 (huàqīngjièxiàn), 斷交 (duànjiāo), 断交 (duànjiāo), 劃清界線 (huàqīngjièxiàn), 划清界线 (huàqīngjièxiàn) Related terms: 割蓆分坐, 割席分坐
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "One day, Guan Ning and Hua Xin were hoeing in the garden. They saw a piece of gold on the floor. Guan continued hoeing as if it were tiles and stones, but Hua picked up the piece of gold and then threw it away (as Guan expressed discontent). Another day, they were studying together. There was someone passing by in a chariot and splendid clothes. Ning kept reading as if nothing happened, but Xin stopped studying and went out to see what was happening. Ning then split the mat and sat away from him. “You're no longer my friend,” said Ning.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Guǎn Níng, Huà Xīn gòng yuán zhōng chú cài, jiàn dì yǒu piàn jīn, Guǎn huī chú yǔ wǎshí bù yì, Huà zhuō ér zhì qù zhī. Yòu cháng tóng xí dúshū, yǒu chéng xuānmiǎn guò mén zhě, Níng dú rúgù, Xīn fèi shū chū kàn. Níng gē xí fēn zuò yuē: “Zǐ fēi wú yǒu yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐曰:「子非吾友也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "One day, Guan Ning and Hua Xin were hoeing in the garden. They saw a piece of gold on the floor. Guan continued hoeing as if it were tiles and stones, but Hua picked up the piece of gold and then threw it away (as Guan expressed discontent). Another day, they were studying together. There was someone passing by in a chariot and splendid clothes. Ning kept reading as if nothing happened, but Xin stopped studying and went out to see what was happening. Ning then split the mat and sat away from him. “You're no longer my friend,” said Ning.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Guǎn Níng, Huà Xīn gòng yuán zhōng chú cài, jiàn dì yǒu piàn jīn, Guǎn huī chú yǔ wǎshí bù yì, Huà zhuō ér zhì qù zhī. Yòu cháng tóng xí dúshū, yǒu chéng xuānmiǎn guò mén zhě, Níng dú rúgù, Xīn fèi shū chū kàn. Níng gē xí fēn zuò yuē: “Zǐ fēi wú yǒu yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐曰:「子非吾友也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "; to break off friendly relations",
  "forms": [
    {
      "form": "割⫽蓆",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "割席",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "割席"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "割⫽蓆 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "割蓆分坐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "割席分坐"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "80 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cut ties"
      ],
      "id": "en-割蓆-zh-verb-VAoezx65",
      "links": [
        [
          "cut ties",
          "cut ties"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to cut ties"
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "verb-object"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Tang Shaoyi, an old friend of Yuan Shikai with decades of friendship, became the first Prime Minister of the Republic of China. However, he declared that he formally cut off all relations with President Yuan due to disagreements over political ideas.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Táng Shàoyí shì Yuán Shìkǎi jiùjiāo, yǒu shùshí nián shēnhòu de yǒuyì, zài Zhōnghuá Mínguó chénglì hòu chéngwéi shǒu rèn guówùzǒnglǐ, què xuānbù yīn zhèngzhì lǐniàn bùhé yǔ Yuán-shì gēxí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "唐紹儀是袁世凱舊交,有數十年深厚的友誼,在中華民國成立後成為首任國務總理,卻宣布因政治理念不合與袁氏割蓆。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Tang Shaoyi, an old friend of Yuan Shikai with decades of friendship, became the first Prime Minister of the Republic of China. However, he declared that he formally cut off all relations with President Yuan due to disagreements over political ideas.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Táng Shàoyí shì Yuán Shìkǎi jiùjiāo, yǒu shùshí nián shēnhòu de yǒuyì, zài Zhōnghuá Mínguó chénglì hòu chéngwéi shǒu rèn guówùzǒnglǐ, què xuānbù yīn zhèngzhì lǐniàn bùhé yǔ Yuán-shì gēxí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "唐绍仪是袁世凯旧交,有数十年深厚的友谊,在中华民国成立后成为首任国务总理,却宣布因政治理念不合与袁氏割席。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to break off relations (with); to sever ties"
      ],
      "id": "en-割蓆-zh-verb-rbjLKp8i",
      "links": [
        [
          "break off",
          "break off"
        ],
        [
          "relations",
          "relations"
        ],
        [
          "sever",
          "sever"
        ],
        [
          "tie",
          "tie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of friends) to break off relations (with); to sever ties"
      ],
      "raw_tags": [
        "of friends"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gēxí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄜ ㄒㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "got³ zek⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "got³ zik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gēxí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gesí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ko¹-hsi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gē-syí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "geshyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гэси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gɛsi"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "got jehk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "got jihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "got⁸ dzek⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "got⁸ dzik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "god³ zég⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "god³ jig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kat zjek"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "斷交/断交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "劃清界線/划清界线"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "斷交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "断交"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "劃清界線"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "划清界线"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Guan Ning",
    "Hua Xin"
  ],
  "word": "割蓆"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 割",
    "Chinese terms spelled with 蓆",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Literary Chinese terms with quotations",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "One day, Guan Ning and Hua Xin were hoeing in the garden. They saw a piece of gold on the floor. Guan continued hoeing as if it were tiles and stones, but Hua picked up the piece of gold and then threw it away (as Guan expressed discontent). Another day, they were studying together. There was someone passing by in a chariot and splendid clothes. Ning kept reading as if nothing happened, but Xin stopped studying and went out to see what was happening. Ning then split the mat and sat away from him. “You're no longer my friend,” said Ning.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Guǎn Níng, Huà Xīn gòng yuán zhōng chú cài, jiàn dì yǒu piàn jīn, Guǎn huī chú yǔ wǎshí bù yì, Huà zhuō ér zhì qù zhī. Yòu cháng tóng xí dúshū, yǒu chéng xuānmiǎn guò mén zhě, Níng dú rúgù, Xīn fèi shū chū kàn. Níng gē xí fēn zuò yuē: “Zǐ fēi wú yǒu yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐曰:「子非吾友也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "One day, Guan Ning and Hua Xin were hoeing in the garden. They saw a piece of gold on the floor. Guan continued hoeing as if it were tiles and stones, but Hua picked up the piece of gold and then threw it away (as Guan expressed discontent). Another day, they were studying together. There was someone passing by in a chariot and splendid clothes. Ning kept reading as if nothing happened, but Xin stopped studying and went out to see what was happening. Ning then split the mat and sat away from him. “You're no longer my friend,” said Ning.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Guǎn Níng, Huà Xīn gòng yuán zhōng chú cài, jiàn dì yǒu piàn jīn, Guǎn huī chú yǔ wǎshí bù yì, Huà zhuō ér zhì qù zhī. Yòu cháng tóng xí dúshū, yǒu chéng xuānmiǎn guò mén zhě, Níng dú rúgù, Xīn fèi shū chū kàn. Níng gē xí fēn zuò yuē: “Zǐ fēi wú yǒu yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐曰:「子非吾友也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "; to break off friendly relations",
  "forms": [
    {
      "form": "割⫽蓆",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "割席",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "割席"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "割⫽蓆 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "割蓆分坐"
    },
    {
      "word": "割席分坐"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to cut ties"
      ],
      "links": [
        [
          "cut ties",
          "cut ties"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to cut ties"
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "verb-object"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Tang Shaoyi, an old friend of Yuan Shikai with decades of friendship, became the first Prime Minister of the Republic of China. However, he declared that he formally cut off all relations with President Yuan due to disagreements over political ideas.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Táng Shàoyí shì Yuán Shìkǎi jiùjiāo, yǒu shùshí nián shēnhòu de yǒuyì, zài Zhōnghuá Mínguó chénglì hòu chéngwéi shǒu rèn guówùzǒnglǐ, què xuānbù yīn zhèngzhì lǐniàn bùhé yǔ Yuán-shì gēxí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "唐紹儀是袁世凱舊交,有數十年深厚的友誼,在中華民國成立後成為首任國務總理,卻宣布因政治理念不合與袁氏割蓆。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Tang Shaoyi, an old friend of Yuan Shikai with decades of friendship, became the first Prime Minister of the Republic of China. However, he declared that he formally cut off all relations with President Yuan due to disagreements over political ideas.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Táng Shàoyí shì Yuán Shìkǎi jiùjiāo, yǒu shùshí nián shēnhòu de yǒuyì, zài Zhōnghuá Mínguó chénglì hòu chéngwéi shǒu rèn guówùzǒnglǐ, què xuānbù yīn zhèngzhì lǐniàn bùhé yǔ Yuán-shì gēxí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "唐绍仪是袁世凯旧交,有数十年深厚的友谊,在中华民国成立后成为首任国务总理,却宣布因政治理念不合与袁氏割席。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to break off relations (with); to sever ties"
      ],
      "links": [
        [
          "break off",
          "break off"
        ],
        [
          "relations",
          "relations"
        ],
        [
          "sever",
          "sever"
        ],
        [
          "tie",
          "tie"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of friends) to break off relations (with); to sever ties"
      ],
      "raw_tags": [
        "of friends"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gēxí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄜ ㄒㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "got³ zek⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "got³ zik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gēxí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gesí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ko¹-hsi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gē-syí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "geshyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гэси"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gɛsi"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "got jehk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "got jihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "got⁸ dzek⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "got⁸ dzik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "god³ zég⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "god³ jig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kat zjek"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁵⁵ ɕi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɛːk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/kɔːt̚³ t͡sɪk̚²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "斷交/断交"
    },
    {
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "劃清界線/划清界线"
    },
    {
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "斷交"
    },
    {
      "roman": "duànjiāo",
      "word": "断交"
    },
    {
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "劃清界線"
    },
    {
      "roman": "huàqīngjièxiàn",
      "word": "划清界线"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Guan Ning",
    "Hua Xin"
  ],
  "word": "割蓆"
}

Download raw JSONL data for 割蓆 meaning in Chinese (7.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "割蓆"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "割蓆",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.