See 切磋琢磨 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Look at those recesses in the banks of the Qi [river], with their green bamboos, so fresh and luxuriant!\nThere is our elegant and accomplished prince, as from the knife and the file, as from the chisel and the polisher!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhān bǐ Qí yù, lǜ zhú yīyī.\nYǒu fěi jūnzǐ, rú qiē rú cuō, rú zhuó rú mó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "瞻彼淇奧,綠竹猗猗。\n有匪君子,如切如磋,如琢如磨。", "type": "quote" }, { "english": "Look at those recesses in the banks of the Qi [river], with their green bamboos, so fresh and luxuriant!\nThere is our elegant and accomplished prince, as from the knife and the file, as from the chisel and the polisher!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhān bǐ Qí yù, lǜ zhú yīyī.\nYǒu fěi jūnzǐ, rú qiē rú cuō, rú zhuó rú mó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "瞻彼淇奥,绿竹猗猗。\n有匪君子,如切如磋,如琢如磨。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·衞風·淇奧》)" }, "expansion": "(《詩經·衞風·淇奧》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 55 (《詩經·衞風·淇奧》)", "forms": [ { "form": "切瑳琢磨" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "切磋琢磨", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "to carve and polish (bones, horns, ivory and jade)" ], "id": "en-切磋琢磨-zh-phrase-bDAczdPO", "links": [ [ "carve", "carve" ], [ "polish", "polish" ], [ "bone", "bone" ], [ "horn", "horn" ], [ "ivory", "ivory" ], [ "jade", "jade" ] ], "qualifier": "original meaning", "raw_glosses": [ "(original meaning) to carve and polish (bones, horns, ivory and jade)" ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "31 69", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 70", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 63", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 13 39 3 37 4", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 13 41 2 40 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to learn by exchanging ideas and experiences; friendly competition; improvement by learning from others" ], "id": "en-切磋琢磨-zh-phrase-UASS9GHf", "links": [ [ "learn", "learn" ], [ "exchanging", "exchanging" ], [ "ideas", "ideas" ], [ "experiences", "experiences" ], [ "friendly", "friendly" ], [ "competition", "competition" ], [ "improvement", "improvement" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to learn by exchanging ideas and experiences; friendly competition; improvement by learning from others" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiēcuōzhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄝ ㄘㄨㄛ ㄓㄨㄛˊ ㄇㄛˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cit³ co¹ doek³ mo⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiēcuōzhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciecuojhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻieh¹-tsʻo¹-cho²-mo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyē-tswō-jwó-mwó" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chietsuojwomo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цецочжомо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cecočžomo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛ⁵⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ mu̯ɔ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chit chō deuk mòh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsit⁸ tso¹ doek⁸ mo⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qid³ co¹ dêg³ mo⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰiːt̚³ t͡sʰɔː⁵⁵ tœːk̚³ mɔː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛ⁵⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ mu̯ɔ³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰiːt̚³ t͡sʰɔː⁵⁵ tœːk̚³ mɔː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "切磋琢磨" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese juxtapositional idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 切", "Chinese terms spelled with 琢", "Chinese terms spelled with 磋", "Chinese terms spelled with 磨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_examples": [ { "english": "Look at those recesses in the banks of the Qi [river], with their green bamboos, so fresh and luxuriant!\nThere is our elegant and accomplished prince, as from the knife and the file, as from the chisel and the polisher!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhān bǐ Qí yù, lǜ zhú yīyī.\nYǒu fěi jūnzǐ, rú qiē rú cuō, rú zhuó rú mó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "瞻彼淇奧,綠竹猗猗。\n有匪君子,如切如磋,如琢如磨。", "type": "quote" }, { "english": "Look at those recesses in the banks of the Qi [river], with their green bamboos, so fresh and luxuriant!\nThere is our elegant and accomplished prince, as from the knife and the file, as from the chisel and the polisher!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zhān bǐ Qí yù, lǜ zhú yīyī.\nYǒu fěi jūnzǐ, rú qiē rú cuō, rú zhuó rú mó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "瞻彼淇奥,绿竹猗猗。\n有匪君子,如切如磋,如琢如磨。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·衞風·淇奧》)" }, "expansion": "(《詩經·衞風·淇奧》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 55 (《詩經·衞風·淇奧》)", "forms": [ { "form": "切瑳琢磨" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "切磋琢磨", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "glosses": [ "to carve and polish (bones, horns, ivory and jade)" ], "links": [ [ "carve", "carve" ], [ "polish", "polish" ], [ "bone", "bone" ], [ "horn", "horn" ], [ "ivory", "ivory" ], [ "jade", "jade" ] ], "qualifier": "original meaning", "raw_glosses": [ "(original meaning) to carve and polish (bones, horns, ivory and jade)" ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "glosses": [ "to learn by exchanging ideas and experiences; friendly competition; improvement by learning from others" ], "links": [ [ "learn", "learn" ], [ "exchanging", "exchanging" ], [ "ideas", "ideas" ], [ "experiences", "experiences" ], [ "friendly", "friendly" ], [ "competition", "competition" ], [ "improvement", "improvement" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to learn by exchanging ideas and experiences; friendly competition; improvement by learning from others" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiēcuōzhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄝ ㄘㄨㄛ ㄓㄨㄛˊ ㄇㄛˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cit³ co¹ doek³ mo⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiēcuōzhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ciecuojhuómó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻieh¹-tsʻo¹-cho²-mo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyē-tswō-jwó-mwó" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chietsuojwomo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цецочжомо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cecočžomo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛ⁵⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ mu̯ɔ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chit chō deuk mòh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsit⁸ tso¹ doek⁸ mo⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "qid³ co¹ dêg³ mo⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰiːt̚³ t͡sʰɔː⁵⁵ tœːk̚³ mɔː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯ɛ⁵⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu̯ɔ³⁵ mu̯ɔ³⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰiːt̚³ t͡sʰɔː⁵⁵ tœːk̚³ mɔː²¹/" } ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ], "word": "切磋琢磨" }
Download raw JSONL data for 切磋琢磨 meaning in Chinese (4.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "切磋琢磨" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "切磋琢磨", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "切磋琢磨" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "切磋琢磨", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.