"八九不離十" meaning in Chinese

See 八九不離十 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/, /paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/ Chinese transliterations: bā jiǔ bù lí shí [Mandarin, Pinyin], ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˊ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], baat³ gau² bat¹ lei⁴ sap⁶ [Cantonese, Jyutping], bā jiǔ bù lí shí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ba jiǒu bù lí shíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pa¹ chiu³ pu⁴ li² shih² [Mandarin, Wade-Giles], bā jyǒu bù lí shŕ [Mandarin, Yale], ba jeou bu li shyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ба цзю бу ли ши [Mandarin, Palladius], ba czju bu li ši [Mandarin, Palladius], baat gáu bāt lèih sahp [Cantonese, Yale], baat⁸ gau² bat⁷ lei⁴ sap⁹ [Cantonese, Pinyin], bad³ geo² bed¹ léi⁴ seb⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Literally: eight and nine are not separated from ten Head templates: {{head|zh|idiom}} 八九不離十
  1. (colloquial) almost Tags: colloquial, idiomatic Related terms: 差不多 (chàbuduō)
    Sense id: en-八九不離十-zh-phrase-lgLuyMoa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 八九不離十 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "etymology_text": "Literally: eight and nine are not separated from ten",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "八九不離十",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "At present, there are already people who have almost guessed it!!",
          "ref": "目前已有人猜得八九不離十了!! [MSC, trad.]",
          "text": "目前已有人猜得八九不离十了!! [MSC, simp.]\nMùqián yǐ yǒu rén cāi de bājiǔbùlíshí le!! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "almost"
      ],
      "id": "en-八九不離十-zh-phrase-lgLuyMoa",
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) almost"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "chàbuduō",
          "word": "差不多"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bā jiǔ bù lí shí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baat³ gau² bat¹ lei⁴ sap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bā jiǔ bù lí shí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ba jiǒu bù lí shíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹ chiu³ pu⁴ li² shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā jyǒu bù lí shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ba jeou bu li shyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ба цзю бу ли ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ba czju bu li ši"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baat gáu bāt lèih sahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baat⁸ gau² bat⁷ lei⁴ sap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bad³ geo² bed¹ léi⁴ seb⁶"
    },
    {
      "ipa": "/paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/"
    }
  ],
  "word": "八九不離十"
}
{
  "etymology_text": "Literally: eight and nine are not separated from ten",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "八九不離十",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "chàbuduō",
      "word": "差不多"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "At present, there are already people who have almost guessed it!!",
          "ref": "目前已有人猜得八九不離十了!! [MSC, trad.]",
          "text": "目前已有人猜得八九不离十了!! [MSC, simp.]\nMùqián yǐ yǒu rén cāi de bājiǔbùlíshí le!! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "almost"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) almost"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bā jiǔ bù lí shí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baat³ gau² bat¹ lei⁴ sap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bā jiǔ bù lí shí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ba jiǒu bù lí shíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pa¹ chiu³ pu⁴ li² shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bā jyǒu bù lí shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ba jeou bu li shyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ба цзю бу ли ши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ba czju bu li ši"
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "baat gáu bāt lèih sahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baat⁸ gau² bat⁷ lei⁴ sap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bad³ geo² bed¹ léi⁴ seb⁶"
    },
    {
      "ipa": "/paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pä⁵⁵ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ li³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/paːt̚³ kɐu̯³⁵ pɐt̚⁵ lei̯²¹ sɐp̚²/"
    }
  ],
  "word": "八九不離十"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "八九不離十"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "八九不離十",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "八九不離十"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "八九不離十",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.