"不關" meaning in Chinese

See 不關 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/, /pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/ Chinese transliterations: bùguān [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], bat¹ gwaan¹ [Cantonese, Jyutping], bùguān [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùguan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-kuan¹ [Mandarin, Wade-Giles], bù-gwān [Mandarin, Yale], buguan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бугуань [Mandarin, Palladius], buguanʹ [Mandarin, Palladius], bāt gwāan [Cantonese, Yale], bat⁷ gwaan¹ [Cantonese, Pinyin], bed¹ guan¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 不關
  1. to have nothing to do with something
    Sense id: en-不關-zh-verb-TD5s2MQn Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Derived forms: 不關……的事 (bùguān...de shì), 不关……的事 (bùguān...de shì), 不關痛癢 (bùguāntòngyǎng), 不关痛痒 (bùguāntòngyǎng), 不關緊要, 不关紧要, 不關親, 不关亲, 事不關己,高高掛起/事不关己,高高挂起 (shìbùguānjǐ, gāogāo guàqǐ), 事不關心,關心者亂, 事不关心,关心者乱

Download JSON data for 不關 meaning in Chinese (2.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不關",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "roman": "bùguān...de shì",
          "word": "不關……的事"
        },
        {
          "roman": "bùguān...de shì",
          "word": "不关……的事"
        },
        {
          "roman": "bùguāntòngyǎng",
          "word": "不關痛癢"
        },
        {
          "roman": "bùguāntòngyǎng",
          "word": "不关痛痒"
        },
        {
          "word": "不關緊要"
        },
        {
          "word": "不关紧要"
        },
        {
          "word": "不關親"
        },
        {
          "word": "不关亲"
        },
        {
          "roman": "shìbùguānjǐ, gāogāo guàqǐ",
          "word": "事不關己,高高掛起/事不关己,高高挂起"
        },
        {
          "word": "事不關心,關心者亂"
        },
        {
          "word": "事不关心,关心者乱"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's none of your business.",
          "roman": "Bùguān nǐ de shì.",
          "text": "不關你的事。/不关你的事。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have nothing to do with something"
      ],
      "id": "en-不關-zh-verb-TD5s2MQn",
      "links": [
        [
          "nothing",
          "nothing"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gwaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gwāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gwaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ guan¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "不關"
}
{
  "derived": [
    {
      "roman": "bùguān...de shì",
      "word": "不關……的事"
    },
    {
      "roman": "bùguān...de shì",
      "word": "不关……的事"
    },
    {
      "roman": "bùguāntòngyǎng",
      "word": "不關痛癢"
    },
    {
      "roman": "bùguāntòngyǎng",
      "word": "不关痛痒"
    },
    {
      "word": "不關緊要"
    },
    {
      "word": "不关紧要"
    },
    {
      "word": "不關親"
    },
    {
      "word": "不关亲"
    },
    {
      "roman": "shìbùguānjǐ, gāogāo guàqǐ",
      "word": "事不關己,高高掛起/事不关己,高高挂起"
    },
    {
      "word": "事不關心,關心者亂"
    },
    {
      "word": "事不关心,关心者乱"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不關",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's none of your business.",
          "roman": "Bùguān nǐ de shì.",
          "text": "不關你的事。/不关你的事。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have nothing to do with something"
      ],
      "links": [
        [
          "nothing",
          "nothing"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gwaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùguān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buguan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buguanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gwāan"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gwaan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ guan¹"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ku̯än⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kʷaːn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "不關"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.