"不敢" meaning in Chinese

See 不敢 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ kɐm³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ kɐm³⁵/ Chinese transliterations: bùgǎn [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ gam² [Cantonese, Jyutping], bùgǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùgǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-kan³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-gǎn [Mandarin, Yale], bugaan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бугань [Mandarin, Palladius], buganʹ [Mandarin, Palladius], bāt gám [Cantonese, Yale], bat⁷ gam² [Cantonese, Pinyin], bed¹ gem² [Cantonese, Guangdong-Romanization], pjuw|pjuwX|pjut kamX [Middle-Chinese], /*pə [k]ˤamʔ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|interjection}} 不敢
  1. You flatter me; I wouldn't presume; I don't deserve this (praise, reward, etc.) Derived forms: 不敢問津 (bùgǎnwènjīn), 不敢问津 (bùgǎnwènjīn), 不敢當 (bùgǎndāng), 不敢当 (bùgǎndāng), 不敢苟同 (bùgǎngǒutóng), 不敢越雷池一步 (bùgǎn yuè Léichí yībù)
    Sense id: en-不敢-zh-intj-5FA~Ig1V

Verb

IPA: /pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ kɐm³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ kɐm³⁵/ Chinese transliterations: bùgǎn [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ gam² [Cantonese, Jyutping], bùgǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùgǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-kan³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-gǎn [Mandarin, Yale], bugaan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бугань [Mandarin, Palladius], buganʹ [Mandarin, Palladius], bāt gám [Cantonese, Yale], bat⁷ gam² [Cantonese, Pinyin], bed¹ gem² [Cantonese, Guangdong-Romanization], pjuw|pjuwX|pjut kamX [Middle-Chinese], /*pə [k]ˤamʔ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{zh-verb}} 不敢
  1. to not dare (to do something) Synonyms (to not dare): 唔敢 (m4 gam2) [Cantonese], 毋敢 [Hakka, Hokkien, Teochew]
    Sense id: en-不敢-zh-verb-1TQUha-1 Disambiguation of 'to not dare': 71 29
  2. (regional) cannot; must not; should not Tags: regional
    Sense id: en-不敢-zh-verb-XLPjDmCi Categories (other): Regional Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 18 4 78

Download JSON data for 不敢 meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不敢",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Do one thing every day that you are afraid to do.",
          "ref": "每天做一件你害怕不敢做的事。 [MSC, trad. and simp.]",
          "text": "Měitiān zuò yī jiàn nǐ hàipà bùgǎn zuò de shì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Don't assume I'd hesitate to kill you — don't test me.",
          "ref": "你不要以為我真不敢殺你,你不要激我。 [MSC, trad.]",
          "text": "你不要以为我真不敢杀你,你不要激我。 [MSC, simp.]\nNǐ bùyào yǐwéi wǒ zhēn bùgǎn shā nǐ, nǐ bùyào jī wǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Dark in the distance the cuckoo crows Go Go,\nThe narrow path to the temple I dare not seek.",
          "ref": "冥冥子規叫,微徑不敢取。 [MSC, trad.]",
          "text": "冥冥子规叫,微径不敢取。 [MSC, simp.]\nFrom: 759 CE, Du Fu, At Dharma Mirror Temple (《法鏡寺》)\nMíngmíng zǐguī jiào, wēijìng bùgǎn qǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Through the five or six years after 1592, the enemy have not dared directly attack Jeolla and Chungcheong because our fleet guarded their route. Your servant still has twelve battleships today. If we defend with our dying strength, it can still be done.",
          "ref": "自壬辰至于五六年間,賊不敢直突於兩湖者,以舟師之扼其路也。今臣戰船尙有十二,出死力拒戰,則猶可爲也。 [Korean Literary Sinitic, trad.]",
          "text": "From: Admiral Yi Sun-sin, 1597, quoted in《李忠武公全書》 (Collected Works of Yi, Duke of Loyalty and Martiality), 1795\n자 임진) 지우 오륙년 간) 적) 불감직돌어양호자) 이주사지액기로야.) 금 신 전선) 상유십이) 출사력거전) 즉 유가위야.)\nJa Imjin[-euro] jiu o ryuk nyeon gan[-e], jeog[-i] bulgam jik dor eo Yangho ja[-neun], i jusa ji aek gi ro ya[-niida]. Geum sin jeonseon[-i] sang yu sibi[-hani], chul saryeok geojeon[-imyeon], jeuk yu ga wi ya[-niida]. [Sino-Korean]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not dare (to do something)"
      ],
      "id": "en-不敢-zh-verb-1TQUha-1",
      "links": [
        [
          "dare",
          "dare"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "71 29",
          "roman": "m4 gam2",
          "sense": "to not dare",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "唔敢"
        },
        {
          "_dis1": "71 29",
          "sense": "to not dare",
          "tags": [
            "Hakka",
            "Hokkien",
            "Teochew"
          ],
          "word": "毋敢"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Regional Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 4 78",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cannot; must not; should not"
      ],
      "id": "en-不敢-zh-verb-XLPjDmCi",
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "cannot",
          "cannot"
        ],
        [
          "must",
          "must"
        ],
        [
          "should",
          "should"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) cannot; must not; should not"
      ],
      "tags": [
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buganʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gám"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gem²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut kamX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*pə [k]ˤamʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    }
  ],
  "word": "不敢"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "不敢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "derived": [
        {
          "roman": "bùgǎnwènjīn",
          "word": "不敢問津"
        },
        {
          "roman": "bùgǎnwènjīn",
          "word": "不敢问津"
        },
        {
          "roman": "bùgǎndāng",
          "word": "不敢當"
        },
        {
          "roman": "bùgǎndāng",
          "word": "不敢当"
        },
        {
          "roman": "bùgǎngǒutóng",
          "word": "不敢苟同"
        },
        {
          "roman": "bùgǎn yuè Léichí yībù",
          "word": "不敢越雷池一步"
        }
      ],
      "glosses": [
        "You flatter me; I wouldn't presume; I don't deserve this (praise, reward, etc.)"
      ],
      "id": "en-不敢-zh-intj-5FA~Ig1V"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buganʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gám"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gem²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut kamX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*pə [k]ˤamʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    }
  ],
  "word": "不敢"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese interjections",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不敢",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Do one thing every day that you are afraid to do.",
          "ref": "每天做一件你害怕不敢做的事。 [MSC, trad. and simp.]",
          "text": "Měitiān zuò yī jiàn nǐ hàipà bùgǎn zuò de shì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Don't assume I'd hesitate to kill you — don't test me.",
          "ref": "你不要以為我真不敢殺你,你不要激我。 [MSC, trad.]",
          "text": "你不要以为我真不敢杀你,你不要激我。 [MSC, simp.]\nNǐ bùyào yǐwéi wǒ zhēn bùgǎn shā nǐ, nǐ bùyào jī wǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Dark in the distance the cuckoo crows Go Go,\nThe narrow path to the temple I dare not seek.",
          "ref": "冥冥子規叫,微徑不敢取。 [MSC, trad.]",
          "text": "冥冥子规叫,微径不敢取。 [MSC, simp.]\nFrom: 759 CE, Du Fu, At Dharma Mirror Temple (《法鏡寺》)\nMíngmíng zǐguī jiào, wēijìng bùgǎn qǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Through the five or six years after 1592, the enemy have not dared directly attack Jeolla and Chungcheong because our fleet guarded their route. Your servant still has twelve battleships today. If we defend with our dying strength, it can still be done.",
          "ref": "自壬辰至于五六年間,賊不敢直突於兩湖者,以舟師之扼其路也。今臣戰船尙有十二,出死力拒戰,則猶可爲也。 [Korean Literary Sinitic, trad.]",
          "text": "From: Admiral Yi Sun-sin, 1597, quoted in《李忠武公全書》 (Collected Works of Yi, Duke of Loyalty and Martiality), 1795\n자 임진) 지우 오륙년 간) 적) 불감직돌어양호자) 이주사지액기로야.) 금 신 전선) 상유십이) 출사력거전) 즉 유가위야.)\nJa Imjin[-euro] jiu o ryuk nyeon gan[-e], jeog[-i] bulgam jik dor eo Yangho ja[-neun], i jusa ji aek gi ro ya[-niida]. Geum sin jeonseon[-i] sang yu sibi[-hani], chul saryeok geojeon[-imyeon], jeuk yu ga wi ya[-niida]. [Sino-Korean]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not dare (to do something)"
      ],
      "links": [
        [
          "dare",
          "dare"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Regional Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "cannot; must not; should not"
      ],
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "cannot",
          "cannot"
        ],
        [
          "must",
          "must"
        ],
        [
          "should",
          "should"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) cannot; must not; should not"
      ],
      "tags": [
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buganʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gám"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gem²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut kamX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*pə [k]ˤamʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "m4 gam2",
      "sense": "to not dare",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "唔敢"
    },
    {
      "sense": "to not dare",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hokkien",
        "Teochew"
      ],
      "word": "毋敢"
    }
  ],
  "word": "不敢"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese interjections",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "bùgǎnwènjīn",
      "word": "不敢問津"
    },
    {
      "roman": "bùgǎnwènjīn",
      "word": "不敢问津"
    },
    {
      "roman": "bùgǎndāng",
      "word": "不敢當"
    },
    {
      "roman": "bùgǎndāng",
      "word": "不敢当"
    },
    {
      "roman": "bùgǎngǒutóng",
      "word": "不敢苟同"
    },
    {
      "roman": "bùgǎn yuè Léichí yībù",
      "word": "不敢越雷池一步"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "不敢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "You flatter me; I wouldn't presume; I don't deserve this (praise, reward, etc.)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùgǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-kan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-gǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bugaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бугань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buganʹ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt gám"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ gam²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ gem²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "pjuw|pjuwX|pjut kamX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*pə [k]ˤamʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ kän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ kɐm³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "/*pɯ|pɯʔ|pɯ' klaːmʔ/"
    }
  ],
  "word": "不敢"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.