"不捨" meaning in Chinese

See 不捨 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ sɛː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ sɛː³⁵/ Chinese transliterations: bùshě [Mandarin, Pinyin], ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ se² [Cantonese, Jyutping], bùshě [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bùshě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-shê³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-shě [Mandarin, Yale], bushee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бушэ [Mandarin, Palladius], bušɛ [Mandarin, Palladius], bāt sé [Cantonese, Yale], bat⁷ se² [Cantonese, Pinyin], bed¹ sé² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 不捨
  1. to not stop
    Sense id: en-不捨-zh-verb-gcVghaR0
  2. to hate to part with
    Sense id: en-不捨-zh-verb-aB7I9gXG Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 6 94
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 不捨晝夜, 不舍昼夜, 依依不捨 (yīyībùshě), 依依不舍 (yīyībùshě), 戀戀不捨 (liànliànbùshě), 恋恋不舍 (liànliànbùshě), 留連不捨, 留连不舍, 窮追不捨 (qióngzhuībùshě), 穷追不舍 (qióngzhuībùshě), 緊追不捨, 紧追不舍, 讀不捨手, 读不舍手, 鍥而不捨 (qiè'érbùshě), 锲而不舍 (qiè'érbùshě)

Download JSON data for 不捨 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "不捨晝夜"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "不舍昼夜"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "yīyībùshě",
      "word": "依依不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "yīyībùshě",
      "word": "依依不舍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "liànliànbùshě",
      "word": "戀戀不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "liànliànbùshě",
      "word": "恋恋不舍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "留連不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "留连不舍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "qióngzhuībùshě",
      "word": "窮追不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "qióngzhuībùshě",
      "word": "穷追不舍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "緊追不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "紧追不舍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "讀不捨手"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "读不舍手"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "qiè'érbùshě",
      "word": "鍥而不捨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "qiè'érbùshě",
      "word": "锲而不舍"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不捨",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"",
          "ref": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜。」 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍昼夜。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhěrúsī fū! Bùshě zhòuyè.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not stop"
      ],
      "id": "en-不捨-zh-verb-gcVghaR0",
      "links": [
        [
          "stop",
          "stop"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 94",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hate to part with"
      ],
      "id": "en-不捨-zh-verb-aB7I9gXG",
      "links": [
        [
          "hate",
          "hate"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бушэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bušɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt sé"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ sé²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɛː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "不捨"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "不捨晝夜"
    },
    {
      "word": "不舍昼夜"
    },
    {
      "roman": "yīyībùshě",
      "word": "依依不捨"
    },
    {
      "roman": "yīyībùshě",
      "word": "依依不舍"
    },
    {
      "roman": "liànliànbùshě",
      "word": "戀戀不捨"
    },
    {
      "roman": "liànliànbùshě",
      "word": "恋恋不舍"
    },
    {
      "word": "留連不捨"
    },
    {
      "word": "留连不舍"
    },
    {
      "roman": "qióngzhuībùshě",
      "word": "窮追不捨"
    },
    {
      "roman": "qióngzhuībùshě",
      "word": "穷追不舍"
    },
    {
      "word": "緊追不捨"
    },
    {
      "word": "紧追不舍"
    },
    {
      "word": "讀不捨手"
    },
    {
      "word": "读不舍手"
    },
    {
      "roman": "qiè'érbùshě",
      "word": "鍥而不捨"
    },
    {
      "roman": "qiè'érbùshě",
      "word": "锲而不舍"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不捨",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master standing by a stream, said, \"It passes on just like this, not ceasing day or night!\"",
          "ref": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜。」 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "子在川上,曰:「逝者如斯夫!不舍昼夜。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ zài chuān shàng, yuē: “Shìzhěrúsī fū! Bùshě zhòuyè.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not stop"
      ],
      "links": [
        [
          "stop",
          "stop"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to hate to part with"
      ],
      "links": [
        [
          "hate",
          "hate"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄕㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùshě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-shê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-shě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bushee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бушэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bušɛ"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt sé"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ se²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ sé²"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ sɛː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "不捨"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.