"不了" meaning in Chinese

See 不了 in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu²¹ niau⁵³/ [Chengdu, Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pu²¹ niau⁵³/, /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ Chinese transliterations: bùliǎo [Mandarin, Pinyin, standard], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo, standard], bu² niao³ [Chengdu, Mandarin, Pinyin, Sichuanese], bat¹ liu⁵ [Cantonese, Jyutping], bùliǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], bùliǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-liao³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-lyǎu [Mandarin, Yale], buleau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буляо [Mandarin, Palladius], buljao [Mandarin, Palladius], buliao [Chengdu, Latinxua-Sin-Wenz, Mandarin], bāt líuh [Cantonese, Yale], bat⁷ liu⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ liu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|adverb}} 不了
  1. (Sichuanese) not just; not only Tags: Sichuanese
    Sense id: en-不了-zh-adv-PXpfYDff Categories (other): Sichuanese Chinese

Phrase

IPA: /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu²¹ niau⁵³/ [Chengdu, Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pu²¹ niau⁵³/, /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ Chinese transliterations: bùliǎo [Mandarin, Pinyin, standard], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo, standard], bu² niao³ [Chengdu, Mandarin, Pinyin, Sichuanese], bat¹ liu⁵ [Cantonese, Jyutping], bùliǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], bùliǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-liao³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-lyǎu [Mandarin, Yale], buleau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буляо [Mandarin, Palladius], buljao [Mandarin, Palladius], buliao [Chengdu, Latinxua-Sin-Wenz, Mandarin], bāt líuh [Cantonese, Yale], bat⁷ liu⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ liu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|phrase}} 不了
  1. (Hong Kong Cantonese, slang, neologism) thanks, but no thanks Tags: Cantonese, Hong-Kong, neologism, slang
    Sense id: en-不了-zh-phrase-Ay~f-SAZ Categories (other): Chinese neologisms, Hong Kong Cantonese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 3 51 37 4 3 2 Disambiguation of Pages with 1 entry: 4 52 37 3 2 3 Disambiguation of Pages with entries: 3 54 38 2 1 2 Derived forms: 下不了臺, 下不了台, 上不了臺面, 上不了台面, 不了之局, 不了了之 (bùliǎoliǎozhī), 不了了當, 不了了当, 不了情, 不了漢, 不了汉, 不了緣, 不了缘, 不了而了, 免不了 (miǎnbùliǎo), 受不了 (shòubùliǎo), 吃不了, 吃不了兜著走 (chī bùliǎo dōu zhe zǒu), 吃不了,兜著走 (chī bùliǎo dōu zhe zǒu), 大不了 (dàbùliǎo), 少不了 (shàobuliǎo), 待不了, 拿不了, 死不了, 比不了, 狗改不了吃屎 (gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ), 短不了, 算不了, 老天隔不了一層紙, 老天隔不了一层纸, 說不了, 说不了, 走了和尚走不了廟, 走了和尚走不了庙, 跑不了, 跑了和尚跑不了廟, 跑了和尚跑不了庙, 躲不了, 道不了, 遠水救不了近火 (yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ), 远水救不了近火 (yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ), 遠水解不了近渴, 远水解不了近渴

Verb

IPA: /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pu²¹ niau⁵³/ [Chengdu, Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pu²¹ niau⁵³/, /pɐt̚⁵ liːu̯¹³/ Chinese transliterations: bùliǎo [Mandarin, Pinyin, standard], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo, standard], bu² niao³ [Chengdu, Mandarin, Pinyin, Sichuanese], bat¹ liu⁵ [Cantonese, Jyutping], bùliǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], bùliǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pu⁴-liao³ [Mandarin, Wade-Giles], bù-lyǎu [Mandarin, Yale], buleau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], буляо [Mandarin, Palladius], buljao [Mandarin, Palladius], buliao [Chengdu, Latinxua-Sin-Wenz, Mandarin], bāt líuh [Cantonese, Yale], bat⁷ liu⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ liu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 不了
  1. to be unfinished; to keep going on without end; to be unresolved
    Sense id: en-不了-zh-verb-~UaQ4i9t
  2. (as a complement) to be unable to
    Sense id: en-不了-zh-verb-w6dHWGbu
  3. (as a complement) to be unable to be finished
    Sense id: en-不了-zh-verb-icNxcnbC
  4. to be unclear; to not understand
    Sense id: en-不了-zh-verb-D96N8nTq
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不了",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "to leave it unresolved",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "bùliǎoliǎozhī",
          "text": "不了了之",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unfinished; to keep going on without end; to be unresolved"
      ],
      "id": "en-不了-zh-verb-~UaQ4i9t",
      "links": [
        [
          "unfinished",
          "unfinished"
        ],
        [
          "keep",
          "keep"
        ],
        [
          "unresolved",
          "unresolved"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "[I] cannot forget; unforgettable",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "wàng bùliǎo",
          "text": "忘不了",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unable to"
      ],
      "id": "en-不了-zh-verb-w6dHWGbu",
      "links": [
        [
          "unable",
          "unable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(as a complement) to be unable to"
      ],
      "raw_tags": [
        "as a complement"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "[I] cannot eat up",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "chī bùliǎo",
          "text": "吃不了",
          "type": "example"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1958, “媽媽好”, 李雋青 (lyrics), performed by 蕭芳芳:",
          "roman": "tóu jìn māmā dì huáibào, xìngfú xiǎng bù liǎo",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "投進媽媽的懷抱 幸福享不了",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1958, “媽媽好”, 李雋青 (lyrics), performed by 蕭芳芳:",
          "roman": "tóu jìn māmā dì huáibào, xìngfú xiǎng bù liǎo",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "投进妈妈的怀抱 幸福享不了",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unable to be finished"
      ],
      "id": "en-不了-zh-verb-icNxcnbC",
      "links": [
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "finished",
          "finished"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(as a complement) to be unable to be finished"
      ],
      "raw_tags": [
        "as a complement"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to be unclear; to not understand"
      ],
      "id": "en-不了-zh-verb-D96N8nTq",
      "links": [
        [
          "unclear",
          "unclear"
        ],
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "不了",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sichuanese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(I) did not just spend three yuan, but over seven yuan.",
          "raw_tags": [
            "Sichuanese Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 成都方言詞典",
          "roman": "Bu² niao³ yong⁴ san¹ yuan² qian², yong⁴ no³ qi² yuan² do¹",
          "tags": [
            "Sichuanese"
          ],
          "text": "不了用三元錢,用了七元多",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "(I) did not just spend three yuan, but over seven yuan.",
          "raw_tags": [
            "Sichuanese Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 成都方言詞典",
          "roman": "Bu² niao³ yong⁴ san¹ yuan² qian², yong⁴ no³ qi² yuan² do¹",
          "tags": [
            "Sichuanese"
          ],
          "text": "不了用三元钱,用了七元多",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not just; not only"
      ],
      "id": "en-不了-zh-adv-PXpfYDff",
      "raw_glosses": [
        "(Sichuanese) not just; not only"
      ],
      "tags": [
        "Sichuanese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "不了",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 51 37 4 3 2",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 52 37 3 2 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 54 38 2 1 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "下不了臺"
        },
        {
          "word": "下不了台"
        },
        {
          "word": "上不了臺面"
        },
        {
          "word": "上不了台面"
        },
        {
          "word": "不了之局"
        },
        {
          "roman": "bùliǎoliǎozhī",
          "word": "不了了之"
        },
        {
          "word": "不了了當"
        },
        {
          "word": "不了了当"
        },
        {
          "word": "不了情"
        },
        {
          "word": "不了漢"
        },
        {
          "word": "不了汉"
        },
        {
          "word": "不了緣"
        },
        {
          "word": "不了缘"
        },
        {
          "word": "不了而了"
        },
        {
          "roman": "miǎnbùliǎo",
          "word": "免不了"
        },
        {
          "roman": "shòubùliǎo",
          "word": "受不了"
        },
        {
          "word": "吃不了"
        },
        {
          "roman": "chī bùliǎo dōu zhe zǒu",
          "word": "吃不了兜著走"
        },
        {
          "roman": "chī bùliǎo dōu zhe zǒu",
          "word": "吃不了,兜著走"
        },
        {
          "roman": "dàbùliǎo",
          "word": "大不了"
        },
        {
          "roman": "shàobuliǎo",
          "word": "少不了"
        },
        {
          "word": "待不了"
        },
        {
          "word": "拿不了"
        },
        {
          "word": "死不了"
        },
        {
          "word": "比不了"
        },
        {
          "roman": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ",
          "word": "狗改不了吃屎"
        },
        {
          "word": "短不了"
        },
        {
          "word": "算不了"
        },
        {
          "word": "老天隔不了一層紙"
        },
        {
          "word": "老天隔不了一层纸"
        },
        {
          "word": "說不了"
        },
        {
          "word": "说不了"
        },
        {
          "word": "走了和尚走不了廟"
        },
        {
          "word": "走了和尚走不了庙"
        },
        {
          "word": "跑不了"
        },
        {
          "word": "跑了和尚跑不了廟"
        },
        {
          "word": "跑了和尚跑不了庙"
        },
        {
          "word": "躲不了"
        },
        {
          "word": "道不了"
        },
        {
          "roman": "yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ",
          "word": "遠水救不了近火"
        },
        {
          "roman": "yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ",
          "word": "远水救不了近火"
        },
        {
          "word": "遠水解不了近渴"
        },
        {
          "word": "远水解不了近渴"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thanks, but no thanks"
      ],
      "id": "en-不了-zh-phrase-Ay~f-SAZ",
      "links": [
        [
          "thanks, but no thanks",
          "thanks, but no thanks"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, slang, neologism) thanks, but no thanks"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adverbs",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms spelled with 不",
    "Chinese terms spelled with 了",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "不了",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to leave it unresolved",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "bùliǎoliǎozhī",
          "text": "不了了之",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unfinished; to keep going on without end; to be unresolved"
      ],
      "links": [
        [
          "unfinished",
          "unfinished"
        ],
        [
          "keep",
          "keep"
        ],
        [
          "unresolved",
          "unresolved"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[I] cannot forget; unforgettable",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "wàng bùliǎo",
          "text": "忘不了",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unable to"
      ],
      "links": [
        [
          "unable",
          "unable"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(as a complement) to be unable to"
      ],
      "raw_tags": [
        "as a complement"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Requests for translations of Mandarin quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[I] cannot eat up",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "chī bùliǎo",
          "text": "吃不了",
          "type": "example"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1958, “媽媽好”, 李雋青 (lyrics), performed by 蕭芳芳:",
          "roman": "tóu jìn māmā dì huáibào, xìngfú xiǎng bù liǎo",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "投進媽媽的懷抱 幸福享不了",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1958, “媽媽好”, 李雋青 (lyrics), performed by 蕭芳芳:",
          "roman": "tóu jìn māmā dì huáibào, xìngfú xiǎng bù liǎo",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "投进妈妈的怀抱 幸福享不了",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be unable to be finished"
      ],
      "links": [
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "finished",
          "finished"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(as a complement) to be unable to be finished"
      ],
      "raw_tags": [
        "as a complement"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to be unclear; to not understand"
      ],
      "links": [
        [
          "unclear",
          "unclear"
        ],
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}

{
  "categories": [
    "Chinese adverbs",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms spelled with 不",
    "Chinese terms spelled with 了",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "不了",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sichuanese Chinese",
        "Sichuanese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(I) did not just spend three yuan, but over seven yuan.",
          "raw_tags": [
            "Sichuanese Pinyin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 成都方言詞典",
          "roman": "Bu² niao³ yong⁴ san¹ yuan² qian², yong⁴ no³ qi² yuan² do¹",
          "tags": [
            "Sichuanese"
          ],
          "text": "不了用三元錢,用了七元多",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "(I) did not just spend three yuan, but over seven yuan.",
          "raw_tags": [
            "Sichuanese Pinyin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 成都方言詞典",
          "roman": "Bu² niao³ yong⁴ san¹ yuan² qian², yong⁴ no³ qi² yuan² do¹",
          "tags": [
            "Sichuanese"
          ],
          "text": "不了用三元钱,用了七元多",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not just; not only"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Sichuanese) not just; not only"
      ],
      "tags": [
        "Sichuanese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}

{
  "categories": [
    "Chinese adverbs",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms spelled with 不",
    "Chinese terms spelled with 了",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "下不了臺"
    },
    {
      "word": "下不了台"
    },
    {
      "word": "上不了臺面"
    },
    {
      "word": "上不了台面"
    },
    {
      "word": "不了之局"
    },
    {
      "roman": "bùliǎoliǎozhī",
      "word": "不了了之"
    },
    {
      "word": "不了了當"
    },
    {
      "word": "不了了当"
    },
    {
      "word": "不了情"
    },
    {
      "word": "不了漢"
    },
    {
      "word": "不了汉"
    },
    {
      "word": "不了緣"
    },
    {
      "word": "不了缘"
    },
    {
      "word": "不了而了"
    },
    {
      "roman": "miǎnbùliǎo",
      "word": "免不了"
    },
    {
      "roman": "shòubùliǎo",
      "word": "受不了"
    },
    {
      "word": "吃不了"
    },
    {
      "roman": "chī bùliǎo dōu zhe zǒu",
      "word": "吃不了兜著走"
    },
    {
      "roman": "chī bùliǎo dōu zhe zǒu",
      "word": "吃不了,兜著走"
    },
    {
      "roman": "dàbùliǎo",
      "word": "大不了"
    },
    {
      "roman": "shàobuliǎo",
      "word": "少不了"
    },
    {
      "word": "待不了"
    },
    {
      "word": "拿不了"
    },
    {
      "word": "死不了"
    },
    {
      "word": "比不了"
    },
    {
      "roman": "gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ",
      "word": "狗改不了吃屎"
    },
    {
      "word": "短不了"
    },
    {
      "word": "算不了"
    },
    {
      "word": "老天隔不了一層紙"
    },
    {
      "word": "老天隔不了一层纸"
    },
    {
      "word": "說不了"
    },
    {
      "word": "说不了"
    },
    {
      "word": "走了和尚走不了廟"
    },
    {
      "word": "走了和尚走不了庙"
    },
    {
      "word": "跑不了"
    },
    {
      "word": "跑了和尚跑不了廟"
    },
    {
      "word": "跑了和尚跑不了庙"
    },
    {
      "word": "躲不了"
    },
    {
      "word": "道不了"
    },
    {
      "roman": "yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ",
      "word": "遠水救不了近火"
    },
    {
      "roman": "yuǎnshuǐjiùbùliǎojìnhuǒ",
      "word": "远水救不了近火"
    },
    {
      "word": "遠水解不了近渴"
    },
    {
      "word": "远水解不了近渴"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "不了",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "thanks, but no thanks"
      ],
      "links": [
        [
          "thanks, but no thanks",
          "thanks, but no thanks"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, slang, neologism) thanks, but no thanks"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Pinyin",
        "Sichuanese"
      ],
      "zh-pron": "bu² niao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bùliǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴-liao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù-lyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buleau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "буляо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "buljao"
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Latinxua-Sin-Wenz",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "buliao"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/",
      "tags": [
        "Chengdu",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt líuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ liu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ liu⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu⁵¹ li̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pu²¹ niau⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ liːu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "不了"
}

Download raw JSONL data for 不了 meaning in Chinese (10.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "不了"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不了",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "不了"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "不了",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.