See schwaade in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "de Schnüss schwaade" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "gmh", "3": "swart" }, "expansion": "Middle High German swart", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "goh", "3": "*swarta" }, "expansion": "Old High German *swarta", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "gem-pro", "3": "*swarduz" }, "expansion": "Proto-Germanic *swarduz", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "schwadern" }, "expansion": "Middle High German schwadern", "name": "m+" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "swetzen", "3": "", "4": "to prate" }, "expansion": "Middle High German swetzen (“to prate”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "schwätze" }, "expansion": "Central Franconian schwätze", "name": "m+" }, { "args": { "1": "lb", "2": "schwätzen" }, "expansion": "Luxembourgish schwätzen", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The senses “to slap” and “to eat a lot” are derived from the noun Schwaat (“pork rind”), from Middle High German swart, from Old High German *swarta, from Proto-Germanic *swarduz.\nThe sense “to prate” may be derived from this because the semantic fields “eat” ↔ “open one's mouth” ↔ “speak” often overlap. However, two other stems suggest themselves additionally: 1.) Middle High German schwadern, swateren (“to prate”), and 2.) Middle High German swetzen (“to prate”), related to the former, whence Central Franconian schwätze, whose past participle is geschwat in many Moselle Franconian dialects (compare Luxembourgish schwätzen).", "forms": [ { "form": "schwaat", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "jeschwaat", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "verb", "3": "third-person singular present", "4": "schwaat", "5": "past participle", "6": "jeschwaat" }, "expansion": "schwaade (third-person singular present schwaat, past participle jeschwaat)", "name": "head" } ], "lang": "Central Franconian", "lang_code": "gmw-cfr", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ripuarian Franconian", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 31 36", "kind": "other", "name": "Central Franconian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 31 35", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 30 37", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "We were talking about FC Cologne when you came in.", "text": "Mer woren üvver der FC am schwaade, wie de renjekomme bes.", "type": "example" }, { "english": "I don’t give a damn if I attract attention tonight,\n Whether I talk or only slur my words.\n I can still grow up tomorrow.\n Now it’s getting cozy in here because the girls are finally arriving.", "ref": "2001, “Superjeile Zick”performed by Brings:", "text": "Et es mer dressejal, wenn ich hück opfall’,\n Ob ich schwaade oder nur noch lall’.\n Erwachse wääde kann ich och morje noch.\n Langsam weed et hee jemötlich, denn die Schöss, die laufe op.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to speak, talk" ], "id": "en-schwaade-gmw-cfr-verb-gthq3UER", "links": [ [ "speak", "speak" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ripuarian) to speak, talk" ], "synonyms": [ { "word": "kalle" }, { "word": "redde" }, { "word": "sprääche" }, { "word": "verzälle" } ], "tags": [ "Ripuarian" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ripuarian Franconian", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 31 36", "kind": "other", "name": "Central Franconian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 31 35", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 30 37", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to eat a lot" ], "id": "en-schwaade-gmw-cfr-verb-f8wep~kK", "links": [ [ "eat", "eat" ] ], "raw_glosses": [ "(Ripuarian, now rare) to eat a lot" ], "tags": [ "Ripuarian", "archaic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ripuarian Franconian", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 31 36", "kind": "other", "name": "Central Franconian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 31 35", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 30 37", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to slap" ], "id": "en-schwaade-gmw-cfr-verb-iw0ug9be", "links": [ [ "slap", "slap" ] ], "raw_glosses": [ "(Ripuarian, now rare) to slap" ], "tags": [ "Ripuarian", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃʋaːdə/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "variant spelling", "word": "schwade" }, { "_dis1": "0 0 0", "alt": "Moselle Franconian; senses 2 and 3 only", "word": "schwarden" } ], "word": "schwaade" }
{ "categories": [ "Central Franconian entries with incorrect language header", "Central Franconian lemmas", "Central Franconian terms derived from Middle High German", "Central Franconian terms derived from Old High German", "Central Franconian terms derived from Proto-Germanic", "Central Franconian terms inherited from Old High German", "Central Franconian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "de Schnüss schwaade" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "gmh", "3": "swart" }, "expansion": "Middle High German swart", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "goh", "3": "*swarta" }, "expansion": "Old High German *swarta", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "gem-pro", "3": "*swarduz" }, "expansion": "Proto-Germanic *swarduz", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "schwadern" }, "expansion": "Middle High German schwadern", "name": "m+" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "swetzen", "3": "", "4": "to prate" }, "expansion": "Middle High German swetzen (“to prate”)", "name": "m+" }, { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "schwätze" }, "expansion": "Central Franconian schwätze", "name": "m+" }, { "args": { "1": "lb", "2": "schwätzen" }, "expansion": "Luxembourgish schwätzen", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The senses “to slap” and “to eat a lot” are derived from the noun Schwaat (“pork rind”), from Middle High German swart, from Old High German *swarta, from Proto-Germanic *swarduz.\nThe sense “to prate” may be derived from this because the semantic fields “eat” ↔ “open one's mouth” ↔ “speak” often overlap. However, two other stems suggest themselves additionally: 1.) Middle High German schwadern, swateren (“to prate”), and 2.) Middle High German swetzen (“to prate”), related to the former, whence Central Franconian schwätze, whose past participle is geschwat in many Moselle Franconian dialects (compare Luxembourgish schwätzen).", "forms": [ { "form": "schwaat", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "jeschwaat", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gmw-cfr", "2": "verb", "3": "third-person singular present", "4": "schwaat", "5": "past participle", "6": "jeschwaat" }, "expansion": "schwaade (third-person singular present schwaat, past participle jeschwaat)", "name": "head" } ], "lang": "Central Franconian", "lang_code": "gmw-cfr", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Central Franconian terms with quotations", "Central Franconian terms with usage examples", "Ripuarian Franconian" ], "examples": [ { "english": "We were talking about FC Cologne when you came in.", "text": "Mer woren üvver der FC am schwaade, wie de renjekomme bes.", "type": "example" }, { "english": "I don’t give a damn if I attract attention tonight,\n Whether I talk or only slur my words.\n I can still grow up tomorrow.\n Now it’s getting cozy in here because the girls are finally arriving.", "ref": "2001, “Superjeile Zick”performed by Brings:", "text": "Et es mer dressejal, wenn ich hück opfall’,\n Ob ich schwaade oder nur noch lall’.\n Erwachse wääde kann ich och morje noch.\n Langsam weed et hee jemötlich, denn die Schöss, die laufe op.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to speak, talk" ], "links": [ [ "speak", "speak" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ripuarian) to speak, talk" ], "synonyms": [ { "word": "kalle" }, { "word": "redde" }, { "word": "sprääche" }, { "word": "verzälle" } ], "tags": [ "Ripuarian" ] }, { "categories": [ "Central Franconian terms with rare senses", "Ripuarian Franconian" ], "glosses": [ "to eat a lot" ], "links": [ [ "eat", "eat" ] ], "raw_glosses": [ "(Ripuarian, now rare) to eat a lot" ], "tags": [ "Ripuarian", "archaic" ] }, { "categories": [ "Central Franconian terms with rare senses", "Ripuarian Franconian" ], "glosses": [ "to slap" ], "links": [ [ "slap", "slap" ] ], "raw_glosses": [ "(Ripuarian, now rare) to slap" ], "tags": [ "Ripuarian", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃʋaːdə/" } ], "synonyms": [ { "english": "variant spelling", "word": "schwade" }, { "alt": "Moselle Franconian; senses 2 and 3 only", "word": "schwarden" } ], "word": "schwaade" }
Download raw JSONL data for schwaade meaning in Central Franconian (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Central Franconian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.