"Insek kwakang" meaning in Cebuano

See Insek kwakang in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Forms: Insek kwákang! [canonical]
Etymology: From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”). Etymology templates: {{ellipsis|ceb||nocap=1}} ellipsis, {{der|ceb|nan-hbl|引叔|t=uncle|tr=ín-chek}} Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”), {{der|ceb|nan-hbl|我工|t=I work|tr=guá kang}} Hokkien 我工 (guá kang, “I work”), {{q|expletive}} (expletive) Head templates: {{head|ceb|interjection|head=Insek kwákang!}} Insek kwákang!
  1. (ethnic slur, slang, derogatory, offensive) A limerick used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent. Tags: derogatory, ethnic, offensive, slang, slur
    Sense id: en-Insek_kwakang-ceb-intj-gnSZlDAo Categories (other): Cebuano ethnic slurs
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Insik wakang, Intsik wakang, Insik gwakang, Inchik wakang, Inchek kwakang, Inchik gwakang

Noun

Forms: Insek kwákang [canonical]
Etymology: From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”). Etymology templates: {{ellipsis|ceb||nocap=1}} ellipsis, {{der|ceb|nan-hbl|引叔|t=uncle|tr=ín-chek}} Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”), {{der|ceb|nan-hbl|我工|t=I work|tr=guá kang}} Hokkien 我工 (guá kang, “I work”), {{q|expletive}} (expletive) Head templates: {{ceb-noun|Insek kwákang}} Insek kwákang
  1. (offensive, ethnic slur) a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent Tags: ethnic, offensive, slur Derived forms: Tsekwa, wákang insik, tsíbay!, wakang!
    Sense id: en-Insek_kwakang-ceb-noun-mig3JLjY Categories (other): Cebuano ethnic slurs, Cebuano ellipses, Cebuano entries with incorrect language header, Cebuano terms without Badlit script, Cebuano terms without pronunciation template, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Cebuano ellipses: 22 78 Disambiguation of Cebuano entries with incorrect language header: 31 69 Disambiguation of Cebuano terms without Badlit script: 44 56 Disambiguation of Cebuano terms without pronunciation template: 42 58 Disambiguation of Pages with 1 entry: 30 70 Disambiguation of Pages with entries: 27 73
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Insik wakang, Intsik wakang, Insik gwakang, Inchik wakang, Inchek kwakang, Inchik gwakang
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "ellipsis",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "引叔",
        "t": "uncle",
        "tr": "ín-chek"
      },
      "expansion": "Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "我工",
        "t": "I work",
        "tr": "guá kang"
      },
      "expansion": "Hokkien 我工 (guá kang, “I work”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "expletive"
      },
      "expansion": "(expletive)",
      "name": "q"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Insek kwákang!",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "interjection",
        "head": "Insek kwákang!"
      },
      "expansion": "Insek kwákang!",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "In‧sek‧kwa‧kang"
  ],
  "lang": "Cebuano",
  "lang_code": "ceb",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano ethnic slurs",
          "parents": [
            "Ethnic slurs",
            "Offensive terms",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A limerick used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent."
      ],
      "id": "en-Insek_kwakang-ceb-intj-gnSZlDAo",
      "links": [
        [
          "ethnic",
          "ethnic"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "limerick",
          "limerick#English"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese#English"
        ],
        [
          "Filipino",
          "Filipino#English"
        ],
        [
          "descent",
          "descent#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ethnic slur, slang, derogatory, offensive) A limerick used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "ethnic",
        "offensive",
        "slang",
        "slur"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Insik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Intsik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Insik gwakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchek kwakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchik gwakang"
    }
  ],
  "word": "Insek kwakang"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "ellipsis",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "引叔",
        "t": "uncle",
        "tr": "ín-chek"
      },
      "expansion": "Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "我工",
        "t": "I work",
        "tr": "guá kang"
      },
      "expansion": "Hokkien 我工 (guá kang, “I work”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "expletive"
      },
      "expansion": "(expletive)",
      "name": "q"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Insek kwákang",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Insek kwákang"
      },
      "expansion": "Insek kwákang",
      "name": "ceb-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "In‧sek‧kwa‧kang"
  ],
  "lang": "Cebuano",
  "lang_code": "ceb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano ethnic slurs",
          "parents": [
            "Ethnic slurs",
            "Offensive terms",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "22 78",
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano ellipses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "44 56",
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano terms without Badlit script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "42 58",
          "kind": "other",
          "name": "Cebuano terms without pronunciation template",
          "parents": [
            "Pronunciation templates",
            "Templates"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "Tsekwa"
        },
        {
          "word": "wákang insik, tsíbay!"
        },
        {
          "word": "wakang!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent"
      ],
      "id": "en-Insek_kwakang-ceb-noun-mig3JLjY",
      "links": [
        [
          "ethnic",
          "ethnic"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "facial",
          "facial"
        ],
        [
          "feature",
          "feature"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "Filipino",
          "Filipino"
        ],
        [
          "descent",
          "descent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(offensive, ethnic slur) a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent"
      ],
      "tags": [
        "ethnic",
        "offensive",
        "slur"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Insik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Intsik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Insik gwakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchik wakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchek kwakang"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Inchik gwakang"
    }
  ],
  "word": "Insek kwakang"
}
{
  "categories": [
    "Cebuano ellipses",
    "Cebuano entries with incorrect language header",
    "Cebuano interjections",
    "Cebuano lemmas",
    "Cebuano multiword terms",
    "Cebuano nouns",
    "Cebuano terms derived from Hokkien",
    "Cebuano terms without Badlit script",
    "Cebuano terms without pronunciation template",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "ellipsis",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "引叔",
        "t": "uncle",
        "tr": "ín-chek"
      },
      "expansion": "Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "我工",
        "t": "I work",
        "tr": "guá kang"
      },
      "expansion": "Hokkien 我工 (guá kang, “I work”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "expletive"
      },
      "expansion": "(expletive)",
      "name": "q"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Insek kwákang!",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "interjection",
        "head": "Insek kwákang!"
      },
      "expansion": "Insek kwákang!",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "In‧sek‧kwa‧kang"
  ],
  "lang": "Cebuano",
  "lang_code": "ceb",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cebuano derogatory terms",
        "Cebuano ethnic slurs",
        "Cebuano offensive terms",
        "Cebuano slang"
      ],
      "glosses": [
        "A limerick used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent."
      ],
      "links": [
        [
          "ethnic",
          "ethnic"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "limerick",
          "limerick#English"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese#English"
        ],
        [
          "Filipino",
          "Filipino#English"
        ],
        [
          "descent",
          "descent#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ethnic slur, slang, derogatory, offensive) A limerick used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "ethnic",
        "offensive",
        "slang",
        "slur"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Insik wakang"
    },
    {
      "word": "Intsik wakang"
    },
    {
      "word": "Insik gwakang"
    },
    {
      "word": "Inchik wakang"
    },
    {
      "word": "Inchek kwakang"
    },
    {
      "word": "Inchik gwakang"
    }
  ],
  "word": "Insek kwakang"
}

{
  "categories": [
    "Cebuano ellipses",
    "Cebuano entries with incorrect language header",
    "Cebuano interjections",
    "Cebuano lemmas",
    "Cebuano multiword terms",
    "Cebuano nouns",
    "Cebuano terms derived from Hokkien",
    "Cebuano terms without Badlit script",
    "Cebuano terms without pronunciation template",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Tsekwa"
    },
    {
      "word": "wákang insik, tsíbay!"
    },
    {
      "word": "wakang!"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "ellipsis",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "引叔",
        "t": "uncle",
        "tr": "ín-chek"
      },
      "expansion": "Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ceb",
        "2": "nan-hbl",
        "3": "我工",
        "t": "I work",
        "tr": "guá kang"
      },
      "expansion": "Hokkien 我工 (guá kang, “I work”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "expletive"
      },
      "expansion": "(expletive)",
      "name": "q"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of earlier limericks, such as Insik wakang, kaon, kalibang (literally “Chinese (laborer), I work, eat, and shit!”) or Insek kwakang baboy tikangkang (literally “Chinese (laborer), I work and pose like a pig!”), which were old racist derogatory visayan limericks repeatedly sang by children on the streets during the late 1800s, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. The words themselves are Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”), both deriving from Hokkien 引叔 (ín-chek, “uncle”) and Hokkien 我工 (guá kang, “I work”) or 我空 (óa-khàng!, “my heavens!; OMG!; wow! (expletive)”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Insek kwákang",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Insek kwákang"
      },
      "expansion": "Insek kwákang",
      "name": "ceb-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "In‧sek‧kwa‧kang"
  ],
  "lang": "Cebuano",
  "lang_code": "ceb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cebuano ethnic slurs",
        "Cebuano offensive terms"
      ],
      "glosses": [
        "a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent"
      ],
      "links": [
        [
          "ethnic",
          "ethnic"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "facial",
          "facial"
        ],
        [
          "feature",
          "feature"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "Filipino",
          "Filipino"
        ],
        [
          "descent",
          "descent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(offensive, ethnic slur) a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent"
      ],
      "tags": [
        "ethnic",
        "offensive",
        "slur"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Insik wakang"
    },
    {
      "word": "Intsik wakang"
    },
    {
      "word": "Insik gwakang"
    },
    {
      "word": "Inchik wakang"
    },
    {
      "word": "Inchek kwakang"
    },
    {
      "word": "Inchik gwakang"
    }
  ],
  "word": "Insek kwakang"
}

Download raw JSONL data for Insek kwakang meaning in Cebuano (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Cebuano dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.