"xianbing" meaning in All languages combined

See xianbing on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ʃjænˈbɪŋ/ Forms: xianbing [plural]
Etymology: From the Hanyu Pinyin romanization of Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng). Etymology templates: {{bor|en|cmn-pinyin|-}} Hanyu Pinyin, {{bor|en|cmn|餡餅|tr=xiànbǐng}} Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng) Head templates: {{en-noun|xianbing}} xianbing (plural xianbing)
  1. A traditional kind of Chinese stuffed pancake. Categories (topical): Foods Translations (pancake): 餡餅 (Chinese Mandarin), 馅饼 (xiànbǐng) (Chinese Mandarin), 함병 (hambyeong) (Korean)

Download JSON data for xianbing meaning in All languages combined (5.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn-pinyin",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Hanyu Pinyin",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn",
        "3": "餡餅",
        "tr": "xiànbǐng"
      },
      "expansion": "Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Hanyu Pinyin romanization of Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng).",
  "forms": [
    {
      "form": "xianbing",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "xianbing"
      },
      "expansion": "xianbing (plural xianbing)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Korean translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Foods",
          "orig": "en:Foods",
          "parents": [
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Yunxiang Yan, “McDonald’s in Beijing: the localization of Americana”, in Daniel Miller, editor, The History and Regional Development of Consumption (Consumption: Critical Concepts in the Social Sciences; volume II), London, New York, N.Y.: Routledge, part 8, “Far East”, page 340",
          "text": "As a Beijing worker commented, at best a hamburger is the equivalent of xianbing, a type of Chinese pancake with meat inside, which no one would treat as a daily meal.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 August 8, Milo Lee, “He who has never eaten Jiumen Snacks is not a true man”, in Beijing Today, number 375, page 18",
          "text": "Niangao, Xianbing, Doufunao and Wandouhuang, all freshly made, are laid on the counter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 August 27, Ming Tsai, “Ming Tsai finds some good eating in Beijing”, in The Boston Globe, volume 274, number 58, Boston, Mass., page E2, column 3",
          "text": "We also had sweet and spicy pine nut crispy fish (I devoured the head for the cheeks and eyes) and a cumin lamb quesadilla called xianbing, super-crunchy with an almost Mexican-tasting filling.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 February, “Shandong”, in The Beijinger, page 49, column 1",
          "text": "An Die An Niang This no-frills Shandong eatery at Chaoyang Park West Gate makes great down-home zhou (rice porridge), stuffed pies (xianbing) and some of the biggest baozi in town.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 November, “Circles”, in The Beijinger, section “mending roubing (门钉肉饼 doornail pie)”, page 20",
          "text": "Field notes: Cousin to xianbing (餡餅), which are wider (palm-sized), flatter and often stuffed with meat, chives or eggplant.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 December, Olivia Lee, “Food Flight: Eating healthy on long distance flights”, in beijingkids, page 24",
          "text": "Grain or bean salads, boiled dumplings, savory muffins and even Beijing snacks such as xianbing or shaobing are worth consideration.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017 September, “Wokipedia”, in The Beijinger, section “X”, page 27",
          "text": "…xianbing 餡餅 / Think of xianbing (literally “stuffed pancake”) as big, portable potstickers.[…]Xianbing are common throughout northern China, particularly in Chinese-Islamic communities, where fillings made from beef or lamb mixed with onion are common.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018, Howie Southworth, Greg Matza, “Zhurou Xianbing 豬肉餡餅 (Pan-Fried Pork Pockets)”, in Chinese Street Food: Small Bites, Classic Recipes, and Harrowing Tales Across the Middle Kingdom, New York, N.Y.: Skyhorse Publishing",
          "text": "An inordinate number of street food legends begin with Emperor Such-and-Such sneaking away from the palace for a forbidden snack. Xianbing is no exception.[…]The tale of xianbing must be true, since it’s the only filled pancake in the Chinese universe of filled pancakes to earn the literal name xianbing, or “filled pancake.”[…]When he finally got up to the front, the aroma was so intoxicating that he bought up all of the xianbing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018 September, Robynne Tindall, “Flipping Delicious: China’s Most Beloved Pancakes and Breads”, in The Beijinger, page 27",
          "text": "餡餅 xianbing (stuffed bun) / Similar to a large, round pan-fried dumpling, xianbing come stuffed with a variety of different fillings, such as pork and dumplings or egg and chives.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional kind of Chinese stuffed pancake."
      ],
      "id": "en-xianbing-en-noun-zEX7YfZ3",
      "links": [
        [
          "traditional",
          "traditional"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "stuffed",
          "stuffed"
        ],
        [
          "pancake",
          "pancake"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "pancake",
          "word": "餡餅"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "xiànbǐng",
          "sense": "pancake",
          "word": "馅饼"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "hambyeong",
          "sense": "pancake",
          "word": "함병"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃjænˈbɪŋ/"
    }
  ],
  "word": "xianbing"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn-pinyin",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Hanyu Pinyin",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cmn",
        "3": "餡餅",
        "tr": "xiànbǐng"
      },
      "expansion": "Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Hanyu Pinyin romanization of Mandarin 餡餅/馅饼 (xiànbǐng).",
  "forms": [
    {
      "form": "xianbing",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "xianbing"
      },
      "expansion": "xianbing (plural xianbing)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 2-syllable words",
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with topic categories using raw markup",
        "English indeclinable nouns",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English nouns with irregular plurals",
        "English terms borrowed from Hanyu Pinyin",
        "English terms borrowed from Mandarin",
        "English terms derived from Hanyu Pinyin",
        "English terms derived from Mandarin",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with quotations",
        "Mandarin terms with redundant transliterations",
        "Terms with Korean translations",
        "Terms with Mandarin translations",
        "en:Foods"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2001, Yunxiang Yan, “McDonald’s in Beijing: the localization of Americana”, in Daniel Miller, editor, The History and Regional Development of Consumption (Consumption: Critical Concepts in the Social Sciences; volume II), London, New York, N.Y.: Routledge, part 8, “Far East”, page 340",
          "text": "As a Beijing worker commented, at best a hamburger is the equivalent of xianbing, a type of Chinese pancake with meat inside, which no one would treat as a daily meal.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 August 8, Milo Lee, “He who has never eaten Jiumen Snacks is not a true man”, in Beijing Today, number 375, page 18",
          "text": "Niangao, Xianbing, Doufunao and Wandouhuang, all freshly made, are laid on the counter.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 August 27, Ming Tsai, “Ming Tsai finds some good eating in Beijing”, in The Boston Globe, volume 274, number 58, Boston, Mass., page E2, column 3",
          "text": "We also had sweet and spicy pine nut crispy fish (I devoured the head for the cheeks and eyes) and a cumin lamb quesadilla called xianbing, super-crunchy with an almost Mexican-tasting filling.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 February, “Shandong”, in The Beijinger, page 49, column 1",
          "text": "An Die An Niang This no-frills Shandong eatery at Chaoyang Park West Gate makes great down-home zhou (rice porridge), stuffed pies (xianbing) and some of the biggest baozi in town.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 November, “Circles”, in The Beijinger, section “mending roubing (门钉肉饼 doornail pie)”, page 20",
          "text": "Field notes: Cousin to xianbing (餡餅), which are wider (palm-sized), flatter and often stuffed with meat, chives or eggplant.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2010 December, Olivia Lee, “Food Flight: Eating healthy on long distance flights”, in beijingkids, page 24",
          "text": "Grain or bean salads, boiled dumplings, savory muffins and even Beijing snacks such as xianbing or shaobing are worth consideration.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017 September, “Wokipedia”, in The Beijinger, section “X”, page 27",
          "text": "…xianbing 餡餅 / Think of xianbing (literally “stuffed pancake”) as big, portable potstickers.[…]Xianbing are common throughout northern China, particularly in Chinese-Islamic communities, where fillings made from beef or lamb mixed with onion are common.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018, Howie Southworth, Greg Matza, “Zhurou Xianbing 豬肉餡餅 (Pan-Fried Pork Pockets)”, in Chinese Street Food: Small Bites, Classic Recipes, and Harrowing Tales Across the Middle Kingdom, New York, N.Y.: Skyhorse Publishing",
          "text": "An inordinate number of street food legends begin with Emperor Such-and-Such sneaking away from the palace for a forbidden snack. Xianbing is no exception.[…]The tale of xianbing must be true, since it’s the only filled pancake in the Chinese universe of filled pancakes to earn the literal name xianbing, or “filled pancake.”[…]When he finally got up to the front, the aroma was so intoxicating that he bought up all of the xianbing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2018 September, Robynne Tindall, “Flipping Delicious: China’s Most Beloved Pancakes and Breads”, in The Beijinger, page 27",
          "text": "餡餅 xianbing (stuffed bun) / Similar to a large, round pan-fried dumpling, xianbing come stuffed with a variety of different fillings, such as pork and dumplings or egg and chives.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional kind of Chinese stuffed pancake."
      ],
      "links": [
        [
          "traditional",
          "traditional"
        ],
        [
          "Chinese",
          "Chinese"
        ],
        [
          "stuffed",
          "stuffed"
        ],
        [
          "pancake",
          "pancake"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃjænˈbɪŋ/"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "pancake",
      "word": "餡餅"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "xiànbǐng",
      "sense": "pancake",
      "word": "馅饼"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "hambyeong",
      "sense": "pancake",
      "word": "함병"
    }
  ],
  "word": "xianbing"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.