See wiece on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "gajne wiece" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "wielikie wiece" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "wojtowo wiece" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozbić wiece" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "siedzieć na wiecu" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "stać w wiecu" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zagaić wiece" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wiec" }, "expansion": "Polish: wiec", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wiec" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vě̑ťe", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vě̑ťe", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vě̑ťe" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vě̑ťe", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vě̑ťe.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "wiece n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "53 13 11 22", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 11 8 23", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 7 5 23", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 20:", "text": "Chceemi, abi nasza wstawyenya wszystka nynye w wyeczv wyelkeem (in colloquio generali) w Wyslycy vczynyona, nye patrzyli przemynąlich... rzeczi", "type": "quote" }, { "ref": "1937 [1408], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number B, Krakow:", "text": "Adame, thi bozi kmeczw, thi syedzysz w boga weczw", "type": "quote" } ], "glosses": [ "assembly, council (gathering of feudal lords to discuss legal affairs)" ], "id": "en-wiece-zlw-opl-noun-TxqvwajK", "links": [ [ "assembly", "assembly" ], [ "council", "council" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia, Lesser Poland) assembly, council (gathering of feudal lords to discuss legal affairs)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1400], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 11050:", "text": "Terminum habent na wecze Cracouie", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 73:", "text": "Przewrothny obiczay w othkladanyv rokow vyecza pospolitego (colloquii generalis)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 18:", "text": "Przed oblycznosczą krolya alybo wyeczv wyelgheem (in colloquio generali)... skazaw, sząndza zlego skazanya naganyoon bicz ne mozze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "date or session of such a meeting" ], "id": "en-wiece-zlw-opl-noun-oVaudsAm", "links": [ [ "date", "date" ], [ "session", "session" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) date or session of such a meeting" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1414], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 703, Poznań:", "text": "Jaco Jan ne ssmowil swego possla, kyedi by mal wyecze w szwey wsszy", "type": "quote" }, { "ref": "1876-1929 [XV in.], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XXVII, page 267:", "text": "Colloquium wyecze uel poradzenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "court; proceedings" ], "id": "en-wiece-zlw-opl-noun-Sub71jdc", "links": [ [ "court", "court" ], [ "proceedings", "proceedings" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) court; proceedings" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 6:", "text": "Zzalilo szø gego gemu, isze czlowyeka vczynyl na szemy... a wistrzegayøcz ge, isze bødø w wyeczu (tactus dolore cordis intrinsecus, war. et praecavens in futurum, Biblia ołomuniecka: wystrziehage sie buducie vieci vecie)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-wiece-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vjɛt͡sɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vjɛt͡sɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wiece" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "noun form", "g": "m-in" }, "expansion": "wiece m inan", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "wie‧ce" ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "wiec" } ], "glosses": [ "nominative/accusative/vocative plural of wiec" ], "id": "en-wiece-pl-noun-rapLLgAv", "links": [ [ "wiec", "wiec#Polish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of", "inanimate", "masculine", "nominative", "plural", "vocative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvjɛ.t͡sɛ/" }, { "rhymes": "-ɛt͡sɛ" } ], "word": "wiece" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish neuter nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "zlw-opl:Collectives" ], "derived": [ { "word": "gajne wiece" }, { "word": "wielikie wiece" }, { "word": "wojtowo wiece" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozbić wiece" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "siedzieć na wiecu" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "stać w wiecu" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zagaić wiece" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wiec" }, "expansion": "Polish: wiec", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wiec" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vě̑ťe", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vě̑ťe", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vě̑ťe" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vě̑ťe", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vě̑ťe.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "wiece n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 20:", "text": "Chceemi, abi nasza wstawyenya wszystka nynye w wyeczv wyelkeem (in colloquio generali) w Wyslycy vczynyona, nye patrzyli przemynąlich... rzeczi", "type": "quote" }, { "ref": "1937 [1408], Józef Birkenmajer, editor, Bogarodzica dziewica. Analiza tekstu, treści i formy, number B, Krakow:", "text": "Adame, thi bozi kmeczw, thi syedzysz w boga weczw", "type": "quote" } ], "glosses": [ "assembly, council (gathering of feudal lords to discuss legal affairs)" ], "links": [ [ "assembly", "assembly" ], [ "council", "council" ] ], "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; attested in Masovia; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia, Lesser Poland) assembly, council (gathering of feudal lords to discuss legal affairs)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1400], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 11050:", "text": "Terminum habent na wecze Cracouie", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 73:", "text": "Przewrothny obiczay w othkladanyv rokow vyecza pospolitego (colloquii generalis)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 18:", "text": "Przed oblycznosczą krolya alybo wyeczv wyelgheem (in colloquio generali)... skazaw, sząndza zlego skazanya naganyoon bicz ne mozze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "date or session of such a meeting" ], "links": [ [ "date", "date" ], [ "session", "session" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) date or session of such a meeting" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1414], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 703, Poznań:", "text": "Jaco Jan ne ssmowil swego possla, kyedi by mal wyecze w szwey wsszy", "type": "quote" }, { "ref": "1876-1929 [XV in.], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XXVII, page 267:", "text": "Colloquium wyecze uel poradzenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "court; proceedings" ], "links": [ [ "court", "court" ], [ "proceedings", "proceedings" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) court; proceedings" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 6:", "text": "Zzalilo szø gego gemu, isze czlowyeka vczynyl na szemy... a wistrzegayøcz ge, isze bødø w wyeczu (tactus dolore cordis intrinsecus, war. et praecavens in futurum, Biblia ołomuniecka: wystrziehage sie buducie vieci vecie)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vjɛt͡sɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vjɛt͡sɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wiece" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "noun form", "g": "m-in" }, "expansion": "wiece m inan", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "wie‧ce" ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Polish 2-syllable words", "Polish entries with incorrect language header", "Polish non-lemma forms", "Polish noun forms", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish terms with audio links", "Rhymes:Polish/ɛt͡sɛ", "Rhymes:Polish/ɛt͡sɛ/2 syllables" ], "form_of": [ { "word": "wiec" } ], "glosses": [ "nominative/accusative/vocative plural of wiec" ], "links": [ [ "wiec", "wiec#Polish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of", "inanimate", "masculine", "nominative", "plural", "vocative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvjɛ.t͡sɛ/" }, { "rhymes": "-ɛt͡sɛ" } ], "word": "wiece" }
Download raw JSONL data for wiece meaning in All languages combined (6.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.