"wala akong paki" meaning in All languages combined

See wala akong paki on Wiktionary

Phrase [Tagalog]

IPA: /waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈki/, [wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxi], /waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈki/ (note: with glottal stop elision), [wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxi] (note: with glottal stop elision), /waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈke/, [wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxɛ], /waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈke/ (note: with glottal stop elision), [wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxɛ] (note: with glottal stop elision) Forms: walâ akóng pakí [canonical], ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ [Baybayin]
Rhymes: -i Etymology: From wala akong pakialam, literally, “I have no care.”, with paki being a clipping of pakialam. Etymology templates: {{m-g|I have no care.}} “I have no care.”, {{lit|I have no care.|nocap=1}} literally, “I have no care.” Head templates: {{tl-head|phrase|walâ akóng pakí|b=+}} walâ akóng pakí (Baybayin spelling ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ)
  1. (colloquial) I don't care; whatever Tags: colloquial Synonyms: wala akong pake Derived forms: lakompake
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "I have no care."
      },
      "expansion": "“I have no care.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "I have no care.",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “I have no care.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From wala akong pakialam, literally, “I have no care.”, with paki being a clipping of pakialam.",
  "forms": [
    {
      "form": "walâ akóng pakí",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "phrase",
        "2": "walâ akóng pakí",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "walâ akóng pakí (Baybayin spelling ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wa‧la"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "lakompake"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2017, John Paul Sunico, Diary ng Emo, Anvil Publishing, Incorporated via PublishDrive, →ISBN:",
          "text": "Ako: “Wala akong interes na gawin un.” Millie: “Bakit, Danny? Napakarami mo pwedeng magawang maganda sa buhay. Wag mo sayangin sakin.” Ako: “Kung para sa'yo sayang ang lahat ng ginagawa ko, ibig sabihin lang nun na sayang lang din ang mga pinangarap ko mula nung nakilala kita. There is nothing else. Kung hindi lang din kita makakasama, wala akong paki sa pwedeng mangyari.” Millie: “I'm sorry, Danny.” Hindi niya na mapigilan ang mga luha habang binibitawan ang ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Taga Imus, Sa Celfone: Tagalog Gay Story, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 64:",
          "text": "Tol, kaibigan ko lang si Coleen, “ Defensive agad? Who cares Dude! Wala akong paki kung kaibigan siya ni Coleen o kung sino man siya dahil ang gusto kong malaman talaga ay kung ano ba siya sa buhay niJayson? Pero wala akong karapatang sabihin ang mga ganun kay Vince kaya isang “Ah Ok” na lang ang nasabi ko para matapos na lang ang nonesense conversation at introduction. “ May kasama ako, “ sabi ng lalake sabay turo sa Videoke Booth kung saan naroon siJayson.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Mina V. Esguerra, Jhing Bautista, Jonnalyn Cabigting, Leng de Chavez, Katherine C. Eustaquio-Derla, Rachelle Belaro, Rayne Mariano, Say That Things Change, Bright Girl Books:",
          "text": "Lord, help. “Action!” Napalunok ako nang maramdaman kong hinawakan ako ni Kevin sa balikat. Natayo siyasalikuran ko.Kita ko ang anino niya saharap ko. “ Kung magpapakain kasa insecurities, walang mangyayaring maganda,” huminga siya ng malalim “Sharm.” Sharm. Sobrang sarap pakinggan kapag sa kanya nanggagaling. “HHindi ako nagpapakain sa insecurities. ..” tiningnan ko siYssa. Sinisignal niya ako na magpatuloy o mag adlib. “Yun kasiang totoo.” “ Wala akong paki.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I don't care; whatever"
      ],
      "id": "en-wala_akong_paki-tl-phrase-~7QAezzu",
      "links": [
        [
          "I don't care",
          "I don't care"
        ],
        [
          "whatever",
          "whatever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) I don't care; whatever"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "wala akong pake"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈki/"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxi]"
    },
    {
      "ipa": "/waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈki/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxi]",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "rhymes": "-i"
    },
    {
      "ipa": "/waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈke/"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxɛ]"
    },
    {
      "ipa": "/waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈke/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxɛ]",
      "note": "with glottal stop elision"
    }
  ],
  "word": "wala akong paki"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "lakompake"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "I have no care."
      },
      "expansion": "“I have no care.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "I have no care.",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “I have no care.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From wala akong pakialam, literally, “I have no care.”, with paki being a clipping of pakialam.",
  "forms": [
    {
      "form": "walâ akóng pakí",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "phrase",
        "2": "walâ akóng pakí",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "walâ akóng pakí (Baybayin spelling ᜏᜎ ᜀᜃᜓᜅ᜔ ᜉᜃᜒ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wa‧la"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Tagalog quotations",
        "Tagalog colloquialisms",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog multiword terms",
        "Tagalog phrases",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2017, John Paul Sunico, Diary ng Emo, Anvil Publishing, Incorporated via PublishDrive, →ISBN:",
          "text": "Ako: “Wala akong interes na gawin un.” Millie: “Bakit, Danny? Napakarami mo pwedeng magawang maganda sa buhay. Wag mo sayangin sakin.” Ako: “Kung para sa'yo sayang ang lahat ng ginagawa ko, ibig sabihin lang nun na sayang lang din ang mga pinangarap ko mula nung nakilala kita. There is nothing else. Kung hindi lang din kita makakasama, wala akong paki sa pwedeng mangyari.” Millie: “I'm sorry, Danny.” Hindi niya na mapigilan ang mga luha habang binibitawan ang ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Taga Imus, Sa Celfone: Tagalog Gay Story, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 64:",
          "text": "Tol, kaibigan ko lang si Coleen, “ Defensive agad? Who cares Dude! Wala akong paki kung kaibigan siya ni Coleen o kung sino man siya dahil ang gusto kong malaman talaga ay kung ano ba siya sa buhay niJayson? Pero wala akong karapatang sabihin ang mga ganun kay Vince kaya isang “Ah Ok” na lang ang nasabi ko para matapos na lang ang nonesense conversation at introduction. “ May kasama ako, “ sabi ng lalake sabay turo sa Videoke Booth kung saan naroon siJayson.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Mina V. Esguerra, Jhing Bautista, Jonnalyn Cabigting, Leng de Chavez, Katherine C. Eustaquio-Derla, Rachelle Belaro, Rayne Mariano, Say That Things Change, Bright Girl Books:",
          "text": "Lord, help. “Action!” Napalunok ako nang maramdaman kong hinawakan ako ni Kevin sa balikat. Natayo siyasalikuran ko.Kita ko ang anino niya saharap ko. “ Kung magpapakain kasa insecurities, walang mangyayaring maganda,” huminga siya ng malalim “Sharm.” Sharm. Sobrang sarap pakinggan kapag sa kanya nanggagaling. “HHindi ako nagpapakain sa insecurities. ..” tiningnan ko siYssa. Sinisignal niya ako na magpatuloy o mag adlib. “Yun kasiang totoo.” “ Wala akong paki.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I don't care; whatever"
      ],
      "links": [
        [
          "I don't care",
          "I don't care"
        ],
        [
          "whatever",
          "whatever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) I don't care; whatever"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈki/"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxi]"
    },
    {
      "ipa": "/waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈki/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxi]",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "rhymes": "-i"
    },
    {
      "ipa": "/waˌlaʔ ʔaˌkoŋ paˈke/"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaʔ ʔɐˌxom pɐˈxɛ]"
    },
    {
      "ipa": "/waˌla(ʔ) ʔaˌkoŋ paˈke/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[wɐˌlaː ʔɐˌxom pɐˈxɛ]",
      "note": "with glottal stop elision"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "wala akong pake"
    }
  ],
  "word": "wala akong paki"
}

Download raw JSONL data for wala akong paki meaning in All languages combined (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.