See translingualism on Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "translingual",
"3": "-ism"
},
"expansion": "translingual + -ism",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From translingual + -ism.",
"forms": [
{
"form": "translingualisms",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "-",
"2": "s"
},
"expansion": "translingualism (usually uncountable, plural translingualisms)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Linguistics",
"orig": "en:Linguistics",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "49 51",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "46 54",
"kind": "other",
"name": "English terms suffixed with -ism",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "50 50",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
28
]
],
"ref": "2019, Paula Rawlins and Emma Catherine Perry, “Teaching Translingual: Lesson plans and suggested writing assignments for exploring code meshing and linguistic difference”, in University of Georgia, page 2:",
"text": "Essentially, translingualism questions the idea that only one type of English is acceptable in academic writing.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
27
]
],
"ref": "2020 October 27, Emily Bouza, Tim Cavnar, and Keli Tucker, “Translingualism: An Alternative to Restrictive Monolingual Ideologies in Writing Instruction”, in Another Word:",
"text": "The idea of translingualism, as it is often called in composition studies or translanguaging as it is often called in linguistics, rejects the monolingual norm.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The phenomenon of translingually relevant aspects of language."
],
"id": "en-translingualism-en-noun-9ZvpK2aY",
"links": [
[
"linguistics",
"linguistics"
],
[
"translingually",
"translingually#English"
],
[
"relevant",
"relevant#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(linguistics, uncountable) The phenomenon of translingually relevant aspects of language."
],
"tags": [
"uncountable",
"usually"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Linguistics",
"orig": "en:Linguistics",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "49 51",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "46 54",
"kind": "other",
"name": "English terms suffixed with -ism",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "50 50",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
89,
105
]
],
"ref": "1990, Research in African Literatures, volume 21, number 3, page 84:",
"text": "This third approach can be illustrated by one of the most frequently-observed of Okara's translingualisms, the transposition into English of Ijo word-order.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A specific phenomenon of translingually relevant aspects of language, such as a term or symbol used in more than one language."
],
"id": "en-translingualism-en-noun-wEv27c~B",
"links": [
[
"linguistics",
"linguistics"
],
[
"term",
"term#English"
],
[
"symbol",
"symbol#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(linguistics, countable) A specific phenomenon of translingually relevant aspects of language, such as a term or symbol used in more than one language."
],
"tags": [
"countable",
"usually"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"sciences"
]
}
],
"word": "translingualism"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms suffixed with -ism",
"English uncountable nouns",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "translingual",
"3": "-ism"
},
"expansion": "translingual + -ism",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From translingual + -ism.",
"forms": [
{
"form": "translingualisms",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "-",
"2": "s"
},
"expansion": "translingualism (usually uncountable, plural translingualisms)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with quotations",
"English uncountable nouns",
"en:Linguistics"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
28
]
],
"ref": "2019, Paula Rawlins and Emma Catherine Perry, “Teaching Translingual: Lesson plans and suggested writing assignments for exploring code meshing and linguistic difference”, in University of Georgia, page 2:",
"text": "Essentially, translingualism questions the idea that only one type of English is acceptable in academic writing.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
27
]
],
"ref": "2020 October 27, Emily Bouza, Tim Cavnar, and Keli Tucker, “Translingualism: An Alternative to Restrictive Monolingual Ideologies in Writing Instruction”, in Another Word:",
"text": "The idea of translingualism, as it is often called in composition studies or translanguaging as it is often called in linguistics, rejects the monolingual norm.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"The phenomenon of translingually relevant aspects of language."
],
"links": [
[
"linguistics",
"linguistics"
],
[
"translingually",
"translingually#English"
],
[
"relevant",
"relevant#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(linguistics, uncountable) The phenomenon of translingually relevant aspects of language."
],
"tags": [
"uncountable",
"usually"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"sciences"
]
},
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English terms with quotations",
"en:Linguistics"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
89,
105
]
],
"ref": "1990, Research in African Literatures, volume 21, number 3, page 84:",
"text": "This third approach can be illustrated by one of the most frequently-observed of Okara's translingualisms, the transposition into English of Ijo word-order.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A specific phenomenon of translingually relevant aspects of language, such as a term or symbol used in more than one language."
],
"links": [
[
"linguistics",
"linguistics"
],
[
"term",
"term#English"
],
[
"symbol",
"symbol#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(linguistics, countable) A specific phenomenon of translingually relevant aspects of language, such as a term or symbol used in more than one language."
],
"tags": [
"countable",
"usually"
],
"topics": [
"human-sciences",
"linguistics",
"sciences"
]
}
],
"word": "translingualism"
}
Download raw JSONL data for translingualism meaning in All languages combined (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.