"thánh" meaning in All languages combined

See thánh on Wiktionary

Adjective [Vietnamese]

IPA: [tʰajŋ̟˧˦] [Hà-Nội], [tʰɛɲ˦˧˥] [Huế], [tʰan˦˥] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese word from 聖. The informal adjectival sense "naive, credulous, gullible" and nominal sense "idiot, moron, simpleton" likely semantically develop from senses "saintly" and "saint" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments. Etymology templates: {{etymid|vi|聖}}, {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|聖}} Sino-Vietnamese word from 聖 Head templates: {{head|vi|adjective|||||||head=|tr=}} thánh, {{vi-adj}} thánh
  1. holy; sacred; saintly
    Sense id: en-thánh-vi-adj-7mADSCeJ Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 42 2 2 18 37 Disambiguation of Pages with entries: 43 1 2 17 37 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 36 2 1 28 33
  2. (Southern Vietnam, informal) naive, credulous, gullible, daft, silly Tags: Southern, Vietnam, informal
    Sense id: en-thánh-vi-adj-KPIajWdz Categories (other): Southern Vietnamese
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: T., Th. Derived forms: Bánh Thánh (english: communion wafer), hội thánh, thánh ca (english: hymn), thánh đường (english: cathedral, mosque, synagogue), Thánh Giá (english: crucifix), thánh lễ (english: Mass), Thánh Mẫu, Thánh Thần (english: Holy Spirit), thánh tích (english: relic), Tuần Thánh

Noun [Vietnamese]

IPA: [tʰajŋ̟˧˦] [Hà-Nội], [tʰɛɲ˦˧˥] [Huế], [tʰan˦˥] (note: Saigon) Forms: vị [classifier]
Etymology: Sino-Vietnamese word from 聖. The informal adjectival sense "naive, credulous, gullible" and nominal sense "idiot, moron, simpleton" likely semantically develop from senses "saintly" and "saint" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments. Etymology templates: {{etymid|vi|聖}}, {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|聖}} Sino-Vietnamese word from 聖 Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} thánh, {{vi-noun|cls=vị}} (classifier vị) thánh
  1. (chiefly Confucianism) a sage Categories (topical): Confucianism
    Sense id: en-thánh-vi-noun-9kuo~54c
  2. (mythology, religion) a saint Categories (topical): Mythology, Religion
    Sense id: en-thánh-vi-noun-OUc~tU1x Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese nouns classified by vị Disambiguation of Pages with 1 entry: 42 2 2 18 37 Disambiguation of Pages with entries: 43 1 2 17 37 Disambiguation of Sino-Vietnamese words: 21 8 6 47 18 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 36 2 1 28 33 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by vị: 12 11 14 42 22 Topics: human-sciences, lifestyle, mysticism, mythology, philosophy, religion, sciences
  3. (Southern Vietnam, informal) idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin Tags: Southern, Vietnam, informal
    Sense id: en-thánh-vi-noun-QXjP7gY5 Categories (other): Southern Vietnamese, Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 42 2 2 18 37 Disambiguation of Pages with entries: 43 1 2 17 37 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 36 2 1 28 33
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: T., Th. Related terms: thánh nhân

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "communion wafer",
      "word": "Bánh Thánh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "hội thánh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "hymn",
      "word": "thánh ca"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "cathedral, mosque, synagogue",
      "word": "thánh đường"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "crucifix",
      "word": "Thánh Giá"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "Mass",
      "word": "thánh lễ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Thánh Mẫu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "Holy Spirit",
      "word": "Thánh Thần"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "relic",
      "word": "thánh tích"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Tuần Thánh"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "聖"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "聖"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 聖",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 聖.\nThe informal adjectival sense \"naive, credulous, gullible\" and nominal sense \"idiot, moron, simpleton\" likely semantically develop from senses \"saintly\" and \"saint\" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "thánh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "thánh",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "42 2 2 18 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 1 2 17 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 2 1 28 33",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "holy water",
          "text": "nước thánh",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "holy; sacred; saintly"
      ],
      "id": "en-thánh-vi-adj-7mADSCeJ",
      "links": [
        [
          "holy",
          "holy"
        ],
        [
          "sacred",
          "sacred"
        ],
        [
          "saintly",
          "saintly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Southern Vietnamese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "How silly you are! How can you think that an idiot like him/her could finish this assignment!?",
          "text": "Mày thánh quá! Nghĩ sao đứa ngu như nó mà làm được bài này!?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "naive, credulous, gullible, daft, silly"
      ],
      "id": "en-thánh-vi-adj-KPIajWdz",
      "links": [
        [
          "naive",
          "naive#English"
        ],
        [
          "credulous",
          "credulous#English"
        ],
        [
          "gullible",
          "gullible#English"
        ],
        [
          "daft",
          "daft#English"
        ],
        [
          "silly",
          "silly#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Southern Vietnam, informal) naive, credulous, gullible, daft, silly"
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "Vietnam",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰajŋ̟˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰɛɲ˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰan˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "T."
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Th."
    }
  ],
  "word": "thánh"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "聖"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "聖"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 聖",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 聖.\nThe informal adjectival sense \"naive, credulous, gullible\" and nominal sense \"idiot, moron, simpleton\" likely semantically develop from senses \"saintly\" and \"saint\" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments.",
  "forms": [
    {
      "form": "vị",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "thánh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "vị"
      },
      "expansion": "(classifier vị) thánh",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "thánh nhân"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Confucianism",
          "orig": "vi:Confucianism",
          "parents": [
            "Chinese philosophy",
            "Religion",
            "China",
            "Philosophy",
            "Culture",
            "Asia",
            "All topics",
            "Society",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yet who [among them] knows a male crow from a female?",
          "text": "c. 11th - 7th century BCE, Classic of Poetry, free 2003 translation by Tạ Quang Phát\nHọ nói ta tài cao thánh sống,\nThì quạ kia trống mái ai tường?\nThey said: \"I am a highly talented living sage\",",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"The sage and the man of perfect virtue - how dare I rank myself with them? That I strive to become such without satiety, and teach others without weariness - this much can be said of me.\" Gong Xi Hua said, \"This is just what we, the disciples, cannot imitate you in.\"",
          "text": "Analects, 7.34; 1861 English translation by James Legge; 1972 translation by Nguyễn Hiến Lê\nKhổng tử nói: “Làm được bực thánh với nhân thì ta đâu dám. Bất quá ta học làm (thánh, nhân) mà không chán, dạy người mà không mệt, chỉ có thể gọi được như vậy mà thôi”. Công Tây Hoa thưa: “Đó chính là điều chúng con không học được.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I am the Heaven-born sage Sun Wukong of the Flower-Fruit Mountain, a near neighbor of your old Dragon King. How is it that you don't recognize me?",
          "text": "16th century, Wu Cheng'en, Journey to the West, Ch. 3; 1982-1988 Vietnamese translation by Như Sơn, Mai Xuân Hải, & Phương Oanh; 2012 English translation by Anthony C. Yu\nTa là Tôn Ngộ Không, vị thánh trời sinh ra ở núi Hoa Quả, là láng giềng của Long vương nhà ngươi, nhà ngươi không biết à?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a sage"
      ],
      "id": "en-thánh-vi-noun-9kuo~54c",
      "links": [
        [
          "Confucianism",
          "Confucianism"
        ],
        [
          "sage",
          "sage"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly Confucianism",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Confucianism) a sage"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Mythology",
          "orig": "vi:Mythology",
          "parents": [
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Religion",
          "orig": "vi:Religion",
          "parents": [
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "42 2 2 18 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 1 2 17 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 8 6 47 18",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 2 1 28 33",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 11 14 42 22",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by vị",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Saint Francis",
          "text": "Thánh Phan-xi-cô",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "To the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.",
          "text": "c. 53 - 57 CE, 1 Corinthians 1:2-3; 2001 Vietnamese translation from the New Vietnamese Bible version; 2021 English translation from the New Revised Standard Version\nKính gửi Hội Thánh của Đức Chúa Trời tại thành phố Cô-rinh-tô, tức là những người đã được thánh hóa trong Chúa Cứu Thế Giê-su, cũng được gọi là các thánh, cùng với tất cả những người ở khắp mọi nơi cầu khẩn danh Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa của họ và của chúng ta. Nguyện xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a saint"
      ],
      "id": "en-thánh-vi-noun-OUc~tU1x",
      "links": [
        [
          "mythology",
          "mythology"
        ],
        [
          "religion",
          "religion"
        ],
        [
          "saint",
          "saint"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mythology, religion) a saint"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "lifestyle",
        "mysticism",
        "mythology",
        "philosophy",
        "religion",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Southern Vietnamese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "42 2 2 18 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "43 1 2 17 37",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 2 1 28 33",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Call those two cretins out [here] for me!",
          "text": "Kêu hai thánh đó ra dùm tui dới!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin"
      ],
      "id": "en-thánh-vi-noun-QXjP7gY5",
      "links": [
        [
          "idiot",
          "idiot"
        ],
        [
          "moron",
          "moron"
        ],
        [
          "dullard",
          "dullard"
        ],
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "simpleton",
          "simpleton"
        ],
        [
          "cretin",
          "cretin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Southern Vietnam, informal) idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin"
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "Vietnam",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰajŋ̟˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰɛɲ˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰan˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "T."
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Th."
    }
  ],
  "word": "thánh"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by vị",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "communion wafer",
      "word": "Bánh Thánh"
    },
    {
      "word": "hội thánh"
    },
    {
      "english": "hymn",
      "word": "thánh ca"
    },
    {
      "english": "cathedral, mosque, synagogue",
      "word": "thánh đường"
    },
    {
      "english": "crucifix",
      "word": "Thánh Giá"
    },
    {
      "english": "Mass",
      "word": "thánh lễ"
    },
    {
      "word": "Thánh Mẫu"
    },
    {
      "english": "Holy Spirit",
      "word": "Thánh Thần"
    },
    {
      "english": "relic",
      "word": "thánh tích"
    },
    {
      "word": "Tuần Thánh"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "聖"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "聖"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 聖",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 聖.\nThe informal adjectival sense \"naive, credulous, gullible\" and nominal sense \"idiot, moron, simpleton\" likely semantically develop from senses \"saintly\" and \"saint\" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "thánh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "thánh",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "holy water",
          "text": "nước thánh",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "holy; sacred; saintly"
      ],
      "links": [
        [
          "holy",
          "holy"
        ],
        [
          "sacred",
          "sacred"
        ],
        [
          "saintly",
          "saintly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Southern Vietnamese",
        "Vietnamese informal terms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "How silly you are! How can you think that an idiot like him/her could finish this assignment!?",
          "text": "Mày thánh quá! Nghĩ sao đứa ngu như nó mà làm được bài này!?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "naive, credulous, gullible, daft, silly"
      ],
      "links": [
        [
          "naive",
          "naive#English"
        ],
        [
          "credulous",
          "credulous#English"
        ],
        [
          "gullible",
          "gullible#English"
        ],
        [
          "daft",
          "daft#English"
        ],
        [
          "silly",
          "silly#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Southern Vietnam, informal) naive, credulous, gullible, daft, silly"
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "Vietnam",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰajŋ̟˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰɛɲ˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰan˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "T."
    },
    {
      "word": "Th."
    }
  ],
  "word": "thánh"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by vị",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "聖"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "聖"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 聖",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 聖.\nThe informal adjectival sense \"naive, credulous, gullible\" and nominal sense \"idiot, moron, simpleton\" likely semantically develop from senses \"saintly\" and \"saint\" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments.",
  "forms": [
    {
      "form": "vị",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "thánh",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "vị"
      },
      "expansion": "(classifier vị) thánh",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "thánh nhân"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations",
        "vi:Confucianism"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yet who [among them] knows a male crow from a female?",
          "text": "c. 11th - 7th century BCE, Classic of Poetry, free 2003 translation by Tạ Quang Phát\nHọ nói ta tài cao thánh sống,\nThì quạ kia trống mái ai tường?\nThey said: \"I am a highly talented living sage\",",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"The sage and the man of perfect virtue - how dare I rank myself with them? That I strive to become such without satiety, and teach others without weariness - this much can be said of me.\" Gong Xi Hua said, \"This is just what we, the disciples, cannot imitate you in.\"",
          "text": "Analects, 7.34; 1861 English translation by James Legge; 1972 translation by Nguyễn Hiến Lê\nKhổng tử nói: “Làm được bực thánh với nhân thì ta đâu dám. Bất quá ta học làm (thánh, nhân) mà không chán, dạy người mà không mệt, chỉ có thể gọi được như vậy mà thôi”. Công Tây Hoa thưa: “Đó chính là điều chúng con không học được.”",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I am the Heaven-born sage Sun Wukong of the Flower-Fruit Mountain, a near neighbor of your old Dragon King. How is it that you don't recognize me?",
          "text": "16th century, Wu Cheng'en, Journey to the West, Ch. 3; 1982-1988 Vietnamese translation by Như Sơn, Mai Xuân Hải, & Phương Oanh; 2012 English translation by Anthony C. Yu\nTa là Tôn Ngộ Không, vị thánh trời sinh ra ở núi Hoa Quả, là láng giềng của Long vương nhà ngươi, nhà ngươi không biết à?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a sage"
      ],
      "links": [
        [
          "Confucianism",
          "Confucianism"
        ],
        [
          "sage",
          "sage"
        ]
      ],
      "qualifier": "chiefly Confucianism",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Confucianism) a sage"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples",
        "vi:Mythology",
        "vi:Religion"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Saint Francis",
          "text": "Thánh Phan-xi-cô",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "To the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.",
          "text": "c. 53 - 57 CE, 1 Corinthians 1:2-3; 2001 Vietnamese translation from the New Vietnamese Bible version; 2021 English translation from the New Revised Standard Version\nKính gửi Hội Thánh của Đức Chúa Trời tại thành phố Cô-rinh-tô, tức là những người đã được thánh hóa trong Chúa Cứu Thế Giê-su, cũng được gọi là các thánh, cùng với tất cả những người ở khắp mọi nơi cầu khẩn danh Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa của họ và của chúng ta. Nguyện xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a saint"
      ],
      "links": [
        [
          "mythology",
          "mythology"
        ],
        [
          "religion",
          "religion"
        ],
        [
          "saint",
          "saint"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mythology, religion) a saint"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "lifestyle",
        "mysticism",
        "mythology",
        "philosophy",
        "religion",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Southern Vietnamese",
        "Vietnamese informal terms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Call those two cretins out [here] for me!",
          "text": "Kêu hai thánh đó ra dùm tui dới!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin"
      ],
      "links": [
        [
          "idiot",
          "idiot"
        ],
        [
          "moron",
          "moron"
        ],
        [
          "dullard",
          "dullard"
        ],
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "simpleton",
          "simpleton"
        ],
        [
          "cretin",
          "cretin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Southern Vietnam, informal) idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin"
      ],
      "tags": [
        "Southern",
        "Vietnam",
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰajŋ̟˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰɛɲ˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰan˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "T."
    },
    {
      "word": "Th."
    }
  ],
  "word": "thánh"
}

Download raw JSONL data for thánh meaning in All languages combined (8.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.