See tỉnh on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "lên tỉnh" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tỉnh bang" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tỉnh lị" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tỉnh thành" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "省" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 省", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "vi", "2": "lzh", "3": "省", "4": "", "5": "government department; province" }, "expansion": "Literary Chinese 省 (“government department; province”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "ko", "2": "성" }, "expansion": "Korean 성 (seong)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "省", "3": "", "4": "ministry" }, "expansion": "Japanese 省 (“ministry”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "省", "id": "1" }, "expansion": "省 (MC srjaengX)", "name": "ltc-l" }, { "args": { "1": "省", "id": "2" }, "expansion": "省 (MC sjengX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 省, from Literary Chinese 省 (“government department; province”). The same classical Chinese word still keeps its original meaning in North Korean 성 (seong) and Japanese 省 (“ministry”). China and South Korea now use 部 (bộ, “ministry”). Japanese prefectures are natively called 県 (ken), which is a cognate to huyện (“suburban district”).\nA more regular SV reflex of 省 (MC srjaengX) \"province\" should be **sảnh; this attested reflex likely arose from confusion with 省 (MC sjengX) \"to inspect; to understand; to greet; to visit\".", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tỉnh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tỉnh", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "bang" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "huyện" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "quận" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "tiểu bang" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "29 28 32 5 6 0 0 1", "kind": "topical", "langcode": "vi", "name": "Administrative divisions", "orig": "vi:Administrative divisions", "parents": [ "Government", "Politics", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "provinces, as places that are not as developed as thành phố trực thuộc trung ương and therefore more humbling", "text": "tỉnh lẻ", "type": "example" }, { "english": "\"small town\" folks", "text": "dân tỉnh lẻ", "type": "example" }, { "english": "Vĩnh Phúc Province", "text": "tỉnh Vĩnh Phúc", "type": "example" }, { "english": "a decree handed down to the commune from the province", "text": "lệnh của tỉnh đưa về xã", "type": "example" }, { "text": "Họ Hồ có nguồn gốc từ làng Quỳnh Đôi, xã Quỳnh Đôi, huyện Quỳnh Đôi, tỉnh Nghệ An.\nThe Hồ clan hails from Quỳnh Đôi village, Quỳnh Đôi commune, Quỳnh Đôi district, Nghệ An province.", "type": "example" } ], "glosses": [ "one of the highest administrative divisions in Vietnam, translates to English province, opposed to a ung ương; itself is divided into its tỉnh lị/thành phố trực thuộc tỉnh (“provincial capital”) and huyện (“provincial district”)" ], "id": "en-tỉnh-vi-noun-AjwYexAr", "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "province", "province#English" ], [ "ung ương", "thành phố trực thuộc tr#Vietnamese" ], [ "tỉnh lị", "tỉnh lị#Vietnamese" ], [ "thành phố trực thuộc tỉnh", "thành phố trực thuộc tỉnh#Vietnamese" ], [ "provincial", "provincial" ], [ "capital", "capital" ], [ "huyện", "huyện#Vietnamese" ], [ "district", "district" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "48 33 6 13", "sense": "province", "word": "tỉnh bang" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "29 28 32 5 6 0 0 1", "kind": "topical", "langcode": "vi", "name": "Administrative divisions", "orig": "vi:Administrative divisions", "parents": [ "Government", "Politics", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Hubei Province", "text": "tỉnh Hồ Bắc", "type": "example" } ], "glosses": [ "an administrative division that translates to English province in other countries" ], "id": "en-tỉnh-vi-noun-Hs4mLI0~", "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "province", "province#English" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "29 28 32 5 6 0 0 1", "kind": "topical", "langcode": "vi", "name": "Administrative divisions", "orig": "vi:Administrative divisions", "parents": [ "Government", "Politics", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Gifu Prefecture", "text": "tỉnh Gifu", "type": "example" } ], "glosses": [ "an administrative division that translates to English prefecture, for example in French or Japanese territories" ], "id": "en-tỉnh-vi-noun-p1Fw-a6U", "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "prefecture", "prefecture#English" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Vietnamese metonyms", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "26 4 4 66", "kind": "other", "name": "Literary Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 6 6 60 2 1 1 2", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 6 5 63 2 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 10 11 30 10 5 6 7", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 5 5 60 5 1 1 1", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "going into town to buy goods", "text": "lên tỉnh mua hàng", "type": "example" } ], "glosses": [ "provincial capital" ], "id": "en-tỉnh-vi-noun-naA3KY5z", "links": [ [ "provincial capital", "provincial capital" ] ], "raw_glosses": [ "(metonymically) provincial capital" ], "synonyms": [ { "_dis1": "24 2 2 73", "sense": "provincial capital", "word": "tỉnh lỵ" }, { "_dis1": "24 2 2 73", "sense": "provincial capital", "word": "tỉnh lị" } ], "tags": [ "metonymically" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tïŋ˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tɨn˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tɨn˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "t." } ], "word": "tỉnh" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "english": "to be alert", "tags": [ "reduplication" ], "word": "tỉnh táo" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "english": "to sober up", "word": "tỉnh rượu" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "醒", "2": "to awake" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 醒 (“to awake”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 醒 (“to awake”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "verb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tỉnh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tỉnh", "name": "vi-verb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Running a high fever but still alert.", "text": "Sốt nhiều nhưng vẫn tỉnh.", "type": "example" }, { "english": "to regain consciousness, to regain mental clarity, to come to one's senses", "text": "tỉnh lại", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be alert, to be conscious" ], "id": "en-tỉnh-vi-verb-qNzUl2qO", "links": [ [ "alert", "alert" ], [ "conscious", "conscious" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to be alert, to be conscious" ], "synonyms": [ { "_dis1": "89 5 2 4", "sense": "to be alert", "word": "sáng suốt" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "It was when I woke up did I know I had been dreaming", "ref": "1820, Nguyễn Du, Truyện Kiều [The Tale of Kiều]:", "text": "Tỉnh ra mới biết là mình chiêm bao", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to awaken" ], "id": "en-tỉnh-vi-verb-gvoSQ~uR", "links": [ [ "awaken", "awaken" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to awaken" ], "synonyms": [ { "_dis1": "2 96 1 1", "sense": "to awaken", "word": "thức dậy" }, { "_dis1": "2 96 1 1", "sense": "to awaken", "word": "ngủ dậy" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to sober up" ], "id": "en-tỉnh-vi-verb-JS1LJRLM", "links": [ [ "sober up", "sober up" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to sober up" ], "synonyms": [ { "_dis1": "1 1 97 1", "sense": "to sober up", "word": "tỉnh rượu" } ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "to be completely unfazed", "text": "tỉnh như sáo", "type": "example" } ], "glosses": [ "to remain unconcerned or unfazed" ], "id": "en-tỉnh-vi-verb-CDvxkosc", "links": [ [ "unconcerned", "unconcerned" ], [ "unfazed", "unfazed" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tïŋ˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tɨn˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tɨn˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "t." } ], "word": "tỉnh" }
{ "categories": [ "Literary Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms derived from Literary Chinese", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "Vietnamese verbs", "vi:Administrative divisions" ], "derived": [ { "word": "lên tỉnh" }, { "word": "tỉnh bang" }, { "word": "tỉnh lị" }, { "word": "tỉnh thành" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "省" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 省", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "vi", "2": "lzh", "3": "省", "4": "", "5": "government department; province" }, "expansion": "Literary Chinese 省 (“government department; province”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "ko", "2": "성" }, "expansion": "Korean 성 (seong)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "省", "3": "", "4": "ministry" }, "expansion": "Japanese 省 (“ministry”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "省", "id": "1" }, "expansion": "省 (MC srjaengX)", "name": "ltc-l" }, { "args": { "1": "省", "id": "2" }, "expansion": "省 (MC sjengX)", "name": "ltc-l" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 省, from Literary Chinese 省 (“government department; province”). The same classical Chinese word still keeps its original meaning in North Korean 성 (seong) and Japanese 省 (“ministry”). China and South Korea now use 部 (bộ, “ministry”). Japanese prefectures are natively called 県 (ken), which is a cognate to huyện (“suburban district”).\nA more regular SV reflex of 省 (MC srjaengX) \"province\" should be **sảnh; this attested reflex likely arose from confusion with 省 (MC sjengX) \"to inspect; to understand; to greet; to visit\".", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tỉnh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tỉnh", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "related": [ { "word": "bang" }, { "word": "huyện" }, { "word": "quận" }, { "word": "tiểu bang" } ], "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "provinces, as places that are not as developed as thành phố trực thuộc trung ương and therefore more humbling", "text": "tỉnh lẻ", "type": "example" }, { "english": "\"small town\" folks", "text": "dân tỉnh lẻ", "type": "example" }, { "english": "Vĩnh Phúc Province", "text": "tỉnh Vĩnh Phúc", "type": "example" }, { "english": "a decree handed down to the commune from the province", "text": "lệnh của tỉnh đưa về xã", "type": "example" }, { "text": "Họ Hồ có nguồn gốc từ làng Quỳnh Đôi, xã Quỳnh Đôi, huyện Quỳnh Đôi, tỉnh Nghệ An.\nThe Hồ clan hails from Quỳnh Đôi village, Quỳnh Đôi commune, Quỳnh Đôi district, Nghệ An province.", "type": "example" } ], "glosses": [ "one of the highest administrative divisions in Vietnam, translates to English province, opposed to a ung ương; itself is divided into its tỉnh lị/thành phố trực thuộc tỉnh (“provincial capital”) and huyện (“provincial district”)" ], "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "province", "province#English" ], [ "ung ương", "thành phố trực thuộc tr#Vietnamese" ], [ "tỉnh lị", "tỉnh lị#Vietnamese" ], [ "thành phố trực thuộc tỉnh", "thành phố trực thuộc tỉnh#Vietnamese" ], [ "provincial", "provincial" ], [ "capital", "capital" ], [ "huyện", "huyện#Vietnamese" ], [ "district", "district" ] ] }, { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Hubei Province", "text": "tỉnh Hồ Bắc", "type": "example" } ], "glosses": [ "an administrative division that translates to English province in other countries" ], "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "province", "province#English" ] ] }, { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Gifu Prefecture", "text": "tỉnh Gifu", "type": "example" } ], "glosses": [ "an administrative division that translates to English prefecture, for example in French or Japanese territories" ], "links": [ [ "administrative", "administrative" ], [ "division", "division" ], [ "prefecture", "prefecture#English" ] ] }, { "categories": [ "Vietnamese metonyms", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "going into town to buy goods", "text": "lên tỉnh mua hàng", "type": "example" } ], "glosses": [ "provincial capital" ], "links": [ [ "provincial capital", "provincial capital" ] ], "raw_glosses": [ "(metonymically) provincial capital" ], "tags": [ "metonymically" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tïŋ˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tɨn˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tɨn˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "sense": "province", "word": "tỉnh bang" }, { "sense": "provincial capital", "word": "tỉnh lỵ" }, { "sense": "provincial capital", "word": "tỉnh lị" }, { "word": "t." } ], "word": "tỉnh" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "Vietnamese verbs", "vi:Administrative divisions" ], "derived": [ { "english": "to be alert", "tags": [ "reduplication" ], "word": "tỉnh táo" }, { "english": "to sober up", "word": "tỉnh rượu" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "醒", "2": "to awake" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 醒 (“to awake”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 醒 (“to awake”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "verb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tỉnh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tỉnh", "name": "vi-verb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese intransitive verbs", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Running a high fever but still alert.", "text": "Sốt nhiều nhưng vẫn tỉnh.", "type": "example" }, { "english": "to regain consciousness, to regain mental clarity, to come to one's senses", "text": "tỉnh lại", "type": "example" } ], "glosses": [ "to be alert, to be conscious" ], "links": [ [ "alert", "alert" ], [ "conscious", "conscious" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to be alert, to be conscious" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Vietnamese intransitive verbs", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "It was when I woke up did I know I had been dreaming", "ref": "1820, Nguyễn Du, Truyện Kiều [The Tale of Kiều]:", "text": "Tỉnh ra mới biết là mình chiêm bao", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to awaken" ], "links": [ [ "awaken", "awaken" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to awaken" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Vietnamese intransitive verbs" ], "glosses": [ "to sober up" ], "links": [ [ "sober up", "sober up" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to sober up" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to be completely unfazed", "text": "tỉnh như sáo", "type": "example" } ], "glosses": [ "to remain unconcerned or unfazed" ], "links": [ [ "unconcerned", "unconcerned" ], [ "unfazed", "unfazed" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tïŋ˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tɨn˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tɨn˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "sense": "to be alert", "word": "sáng suốt" }, { "sense": "to awaken", "word": "thức dậy" }, { "sense": "to awaken", "word": "ngủ dậy" }, { "sense": "to sober up", "word": "tỉnh rượu" }, { "word": "t." } ], "word": "tỉnh" }
Download raw JSONL data for tỉnh meaning in All languages combined (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.