"sinó" meaning in All languages combined

See sinó on Wiktionary

Conjunction [Catalan]

IPA: [siˈno] [Balearic, Central, Valencia]
Etymology: Univerbation of sí + no. Etymology templates: {{univ|ca|sí|no}} Univerbation of sí + no Head templates: {{head|ca|conjunction}} sinó
  1. but (on the contrary)

Noun [Portuguese]

IPA: /si.ˈnɔ/
Etymology: Borrowed from English snow. Etymology templates: {{bor+|pt|en|snow}} Borrowed from English snow Head templates: {{pt-noun|m|-}} sinó m (uncountable)
  1. (US) snow Tags: US, masculine, uncountable Synonyms: neve
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "sí",
        "3": "no"
      },
      "expansion": "Univerbation of sí + no",
      "name": "univ"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of sí + no.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "sinó",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Catalan entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Catalan univerbations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The old ones were not angry with each other, but they went to the cinema together.",
          "text": "Els pares no es van barallar sinó que van anar al cinema.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "but (on the contrary)"
      ],
      "id": "en-sinó-ca-conj-AK5a0QNa",
      "links": [
        [
          "but",
          "but"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[siˈno]",
      "tags": [
        "Balearic",
        "Central",
        "Valencia"
      ]
    }
  ],
  "word": "sinó"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "en",
        "3": "snow"
      },
      "expansion": "Borrowed from English snow",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English snow.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "sinó m (uncountable)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times I get up / Buried in the snow",
          "roman": "Muitas vezes me levanto / Em terrado no sino",
          "text": "Manuel Cardoso, Nesta triste ocasião, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 31",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[In] the state of New York, / So much water rained; / In the state of Massachusetts / Only snow had been falling.",
          "ref": "1978, Jerónimo Golçalves Trigueiro, Os Dois Aventureiros, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 105",
          "text": "O estado de Nova Yorque, / Tanta água que chovia; / No estado de Massachusetts / Só «sinó» é que caía.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , but Maria from Palinhas told me that she heard a man say in the factory that that snow tends to fall in the mountains, […]",
          "ref": "2000, Onésimo Teotónio Almeida, (Sapa)teia americana: (contos), Edições Salamandra, page 174",
          "text": "[…], mas disse-me a Maria do Palinhas que o homem ouviu dizer no chápe que aquele sinó é dado cair nas montanhas, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snow"
      ],
      "id": "en-sinó-pt-noun-p0YiLwnY",
      "links": [
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) snow"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "neve"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/si.ˈnɔ/"
    }
  ],
  "word": "sinó"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "sí",
        "3": "no"
      },
      "expansion": "Univerbation of sí + no",
      "name": "univ"
    }
  ],
  "etymology_text": "Univerbation of sí + no.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "sinó",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Catalan conjunctions",
        "Catalan entries with incorrect language header",
        "Catalan lemmas",
        "Catalan terms with IPA pronunciation",
        "Catalan terms with usage examples",
        "Catalan univerbations",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The old ones were not angry with each other, but they went to the cinema together.",
          "text": "Els pares no es van barallar sinó que van anar al cinema.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "but (on the contrary)"
      ],
      "links": [
        [
          "but",
          "but"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[siˈno]",
      "tags": [
        "Balearic",
        "Central",
        "Valencia"
      ]
    }
  ],
  "word": "sinó"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "en",
        "3": "snow"
      },
      "expansion": "Borrowed from English snow",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English snow.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "sinó m (uncountable)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American Portuguese",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese masculine nouns",
        "Portuguese nouns",
        "Portuguese terms borrowed from English",
        "Portuguese terms derived from English",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times I get up / Buried in the snow",
          "roman": "Muitas vezes me levanto / Em terrado no sino",
          "text": "Manuel Cardoso, Nesta triste ocasião, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 31",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[In] the state of New York, / So much water rained; / In the state of Massachusetts / Only snow had been falling.",
          "ref": "1978, Jerónimo Golçalves Trigueiro, Os Dois Aventureiros, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 105",
          "text": "O estado de Nova Yorque, / Tanta água que chovia; / No estado de Massachusetts / Só «sinó» é que caía.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , but Maria from Palinhas told me that she heard a man say in the factory that that snow tends to fall in the mountains, […]",
          "ref": "2000, Onésimo Teotónio Almeida, (Sapa)teia americana: (contos), Edições Salamandra, page 174",
          "text": "[…], mas disse-me a Maria do Palinhas que o homem ouviu dizer no chápe que aquele sinó é dado cair nas montanhas, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snow"
      ],
      "links": [
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) snow"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "neve"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/si.ˈnɔ/"
    }
  ],
  "word": "sinó"
}

Download raw JSONL data for sinó meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.