"sinó" meaning in Portuguese

See sinó in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /si.ˈnɔ/
Etymology: Borrowed from English snow. Etymology templates: {{bor+|pt|en|snow}} Borrowed from English snow Head templates: {{pt-noun|m|-}} sinó m (uncountable)
  1. (US) snow Tags: US, masculine, uncountable Synonyms: neve
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "en",
        "3": "snow"
      },
      "expansion": "Borrowed from English snow",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English snow.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "sinó m (uncountable)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times I get up / Buried in the snow",
          "roman": "Muitas vezes me levanto / Em terrado no sino",
          "text": "Manuel Cardoso, Nesta triste ocasião, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 31",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[In] the state of New York, / So much water rained; / In the state of Massachusetts / Only snow had been falling.",
          "ref": "1978, Jerónimo Golçalves Trigueiro, Os Dois Aventureiros, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 105",
          "text": "O estado de Nova Yorque, / Tanta água que chovia; / No estado de Massachusetts / Só «sinó» é que caía.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , but Maria from Palinhas told me that she heard a man say in the factory that that snow tends to fall in the mountains, […]",
          "ref": "2000, Onésimo Teotónio Almeida, (Sapa)teia americana: (contos), Edições Salamandra, page 174",
          "text": "[…], mas disse-me a Maria do Palinhas que o homem ouviu dizer no chápe que aquele sinó é dado cair nas montanhas, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snow"
      ],
      "id": "en-sinó-pt-noun-p0YiLwnY",
      "links": [
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) snow"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "neve"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/si.ˈnɔ/"
    }
  ],
  "word": "sinó"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "en",
        "3": "snow"
      },
      "expansion": "Borrowed from English snow",
      "name": "bor+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English snow.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "sinó m (uncountable)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American Portuguese",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese masculine nouns",
        "Portuguese nouns",
        "Portuguese terms borrowed from English",
        "Portuguese terms derived from English",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times I get up / Buried in the snow",
          "roman": "Muitas vezes me levanto / Em terrado no sino",
          "text": "Manuel Cardoso, Nesta triste ocasião, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 31",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[In] the state of New York, / So much water rained; / In the state of Massachusetts / Only snow had been falling.",
          "ref": "1978, Jerónimo Golçalves Trigueiro, Os Dois Aventureiros, published in 1982, Eduardo Mayone Dias, Cantares de Além-Mar, page 105",
          "text": "O estado de Nova Yorque, / Tanta água que chovia; / No estado de Massachusetts / Só «sinó» é que caía.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , but Maria from Palinhas told me that she heard a man say in the factory that that snow tends to fall in the mountains, […]",
          "ref": "2000, Onésimo Teotónio Almeida, (Sapa)teia americana: (contos), Edições Salamandra, page 174",
          "text": "[…], mas disse-me a Maria do Palinhas que o homem ouviu dizer no chápe que aquele sinó é dado cair nas montanhas, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snow"
      ],
      "links": [
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) snow"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "neve"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/si.ˈnɔ/"
    }
  ],
  "word": "sinó"
}

Download raw JSONL data for sinó meaning in Portuguese (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.