"sin bin" meaning in All languages combined

See sin bin on Wiktionary

Noun [English]

Audio: en-au-sin bin.ogg Forms: sin bins [plural], sin-bin [alternative], sinbin [alternative]
Etymology: From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name. Etymology templates: {{com|en|sin|bin}} sin + bin Head templates: {{en-noun}} sin bin (plural sin bins)
  1. (sports) An area where players are temporarily confined while suspended from play following an infringement of the rules of the game. Synonyms (area for confinement of players while suspended): penalty box Related terms: red card, yellow card Translations (sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play): jäähyaitio (Finnish), banc [masculine] (French), loca pionóis [masculine] (Irish), póna peacaí [masculine] (Irish), pouaka hara (Maori)
    Sense id: en-sin_bin-en-noun-GoRAYutP Categories (other): Sports, English rhyming compounds, Entries with translation boxes, Terms with Finnish translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Ice hockey, Rugby, Sex, Vehicles Disambiguation of English rhyming compounds: 18 23 12 27 19 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 27 11 24 23 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 25 12 23 25 Disambiguation of Terms with Irish translations: 16 27 11 26 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 16 23 13 23 26 Disambiguation of Ice hockey: 40 15 10 18 18 Disambiguation of Rugby: 35 16 8 12 29 Disambiguation of Sex: 100 0 0 0 0 Disambiguation of Vehicles: 13 20 14 26 28 Topics: hobbies, lifestyle, sports Disambiguation of 'area for confinement of players while suspended': 74 14 4 7 Disambiguation of 'sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play': 88 6 2 3
  2. (figurative) A place for transgressors, a limbo; a place of confinement or self-isolation after (or in order to avert) transgressions; a state of disgrace. Tags: figuratively
    Sense id: en-sin_bin-en-noun-RGufaXcy Categories (other): English rhyming compounds, Entries with translation boxes, Terms with Finnish translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Rugby, Vehicles Disambiguation of English rhyming compounds: 18 23 12 27 19 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 27 11 24 23 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 25 12 23 25 Disambiguation of Terms with Irish translations: 16 27 11 26 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 16 23 13 23 26 Disambiguation of Rugby: 35 16 8 12 29 Disambiguation of Vehicles: 13 20 14 26 28
  3. (UK, education, colloquial) A referral unit or special class for frequent truants. Tags: UK, colloquial
    Sense id: en-sin_bin-en-noun-EWc5hI96 Categories (other): British English, Education, English rhyming compounds, Entries with translation boxes, Terms with Finnish translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Vehicles Disambiguation of English rhyming compounds: 18 23 12 27 19 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 27 11 24 23 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 25 12 23 25 Disambiguation of Terms with Irish translations: 16 27 11 26 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 16 23 13 23 26 Disambiguation of Vehicles: 13 20 14 26 28 Topics: education
  4. (US, Australia, colloquial) Synonym of fuck truck: A panel van with a mattress in the back. Tags: Australia, US, colloquial Synonyms: fuck truck [synonym, synonym-of]
    Sense id: en-sin_bin-en-noun-~sZMcG4U Categories (other): American English, Australian English, English rhyming compounds, Entries with translation boxes, Terms with Finnish translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Rugby, Vehicles Disambiguation of English rhyming compounds: 18 23 12 27 19 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 27 11 24 23 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 25 12 23 25 Disambiguation of Terms with Irish translations: 16 27 11 26 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 16 23 13 23 26 Disambiguation of Rugby: 35 16 8 12 29 Disambiguation of Vehicles: 13 20 14 26 28

Verb [English]

Audio: en-au-sin bin.ogg Forms: sin bins [present, singular, third-person], sin binning [participle, present], sin binned [participle, past], sin binned [past], sin-bin [alternative], sinbin [alternative]
Etymology: From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name. Etymology templates: {{com|en|sin|bin}} sin + bin Head templates: {{en-verb|++}} sin bin (third-person singular simple present sin bins, present participle sin binning, simple past and past participle sin binned)
  1. (sports, usually in passive voice) to send a player off temporarily following an infringement of a rule in a game Translations (sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule): antaa jäähy (Finnish), tuomita jäähy (Finnish), cuir sa loca pionóis (Irish)
    Sense id: en-sin_bin-en-verb-fJNeToB1 Categories (other): Sports, English entries with incorrect language header, English rhyming compounds, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Rugby, Vehicles Disambiguation of English entries with incorrect language header: 20 22 13 16 28 Disambiguation of English rhyming compounds: 18 23 12 27 19 Disambiguation of Entries with translation boxes: 15 27 11 24 23 Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 21 14 15 32 Disambiguation of Pages with entries: 15 21 16 15 32 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 15 25 12 23 25 Disambiguation of Terms with French translations: 20 22 11 18 30 Disambiguation of Terms with Irish translations: 16 27 11 26 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 16 23 13 23 26 Disambiguation of Rugby: 35 16 8 12 29 Disambiguation of Vehicles: 13 20 14 26 28 Topics: hobbies, lifestyle, sports

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sin",
        "3": "bin"
      },
      "expansion": "sin + bin",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name.",
  "forms": [
    {
      "form": "sin bins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "sin-bin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sinbin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sin bin (plural sin bins)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports",
          "orig": "en:Sports",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 23 12 27 19",
          "kind": "other",
          "name": "English rhyming compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 27 11 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 25 12 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 27 11 26 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 23 13 23 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 15 10 18 18",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Ice hockey",
          "orig": "en:Ice hockey",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 16 8 12 29",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Rugby",
          "orig": "en:Rugby",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0 0 0 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Sex",
          "orig": "en:Sex",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 14 26 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "en:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              115,
              122
            ]
          ],
          "ref": "1985, Nicholas Mosely, Accident, →ISBN, page 27:",
          "text": "Tommy Parker had propped Sporting World against a waterjug. He said “I see Max de Woppa spent three minutes in the sin bin.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              96
            ]
          ],
          "ref": "2005, Rachel K. Gibson, The Trouble With Valentine's Day, page 46:",
          "text": "Rob received a minor penalty, and as he served out his three minutes kicking back in the sin bin, Chinook′s sniper, Pierre Dion, shot from the point.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2012: Phil Gifford, Rivals: Sports Greatest Battles, HarperCollins Australia, unnumbered page,\nAt the play-the-ball Tamati and Dowling started jostling each other, then punching. The referee sent them to the sin bin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "An area where players are temporarily confined while suspended from play following an infringement of the rules of the game."
      ],
      "id": "en-sin_bin-en-noun-GoRAYutP",
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ],
        [
          "player",
          "player"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(sports) An area where players are temporarily confined while suspended from play following an infringement of the rules of the game."
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "50 25 8 17",
          "word": "red card"
        },
        {
          "_dis1": "50 25 8 17",
          "word": "yellow card"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "74 14 4 7",
          "sense": "area for confinement of players while suspended",
          "word": "penalty box"
        }
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "88 6 2 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
          "word": "jäähyaitio"
        },
        {
          "_dis1": "88 6 2 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "banc"
        },
        {
          "_dis1": "88 6 2 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "loca pionóis"
        },
        {
          "_dis1": "88 6 2 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "póna peacaí"
        },
        {
          "_dis1": "88 6 2 3",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
          "word": "pouaka hara"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 23 12 27 19",
          "kind": "other",
          "name": "English rhyming compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 27 11 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 25 12 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 27 11 26 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 23 13 23 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 16 8 12 29",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Rugby",
          "orig": "en:Rugby",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 14 26 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "en:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              279,
              286
            ]
          ],
          "ref": "2001, Kersti Seksel, Training Your Cat, page 33:",
          "text": "Punishment can be positive or negative, but both decrease the chances of the behaviour recurring. Positive punishment adds something unpleasant: yelling at the cat, for example. Negative punishment removes something pleasant: your company, for example, by putting the cat in the sin bin (see Chapter 9).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              64
            ]
          ],
          "ref": "2004, Richard Giles, Creating Uncommon Worship: Transforming the Liturgy of the Eucharist, page 88:",
          "text": "Where habitual offenders remain, we can be sure that any sin-bin will not be populated by members of any one racial group alone.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2004, Allison James, Adrian James, Constructing Childhood: Theory, Policy and Social Practice, Palgrave MacMillan, 130,\nAs the pupils who would be the occupants of the sin-bins would not be counted as having been excluded from schools - being simply rehoused within them - the Government′s policy to cut the number of permanent school exclusions would remain intact, while the complaints made by teachers could also be addressed."
        },
        {
          "text": "2004, John Campbell, Margaret Thatcher, Volume 2: The Iron Lady, page 214,\nShe was obliged to leave him in the sin-bin for four years."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A place for transgressors, a limbo; a place of confinement or self-isolation after (or in order to avert) transgressions; a state of disgrace."
      ],
      "id": "en-sin_bin-en-noun-RGufaXcy",
      "links": [
        [
          "transgressor",
          "transgressor"
        ],
        [
          "limbo",
          "limbo"
        ],
        [
          "disgrace",
          "disgrace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) A place for transgressors, a limbo; a place of confinement or self-isolation after (or in order to avert) transgressions; a state of disgrace."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Education",
          "orig": "en:Education",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 23 12 27 19",
          "kind": "other",
          "name": "English rhyming compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 27 11 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 25 12 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 27 11 26 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 23 13 23 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 14 26 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "en:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A referral unit or special class for frequent truants."
      ],
      "id": "en-sin_bin-en-noun-EWc5hI96",
      "links": [
        [
          "education",
          "education"
        ],
        [
          "truant",
          "truant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, education, colloquial) A referral unit or special class for frequent truants."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "colloquial"
      ],
      "topics": [
        "education"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 23 12 27 19",
          "kind": "other",
          "name": "English rhyming compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 27 11 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 25 12 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 27 11 26 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 23 13 23 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 16 8 12 29",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Rugby",
          "orig": "en:Rugby",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 14 26 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "en:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1972 September, What′s New: Rolling pad, Popular Science, page 70,\nThere′s a shag rug on the floor, padding on walls and ceiling, and, for extra comfort, a 600-gallon water bed. The Sin Bin is made by Chinook Mobilodge."
        },
        {
          "text": "1978 March, Jim Elder, Camp/work conversion, Popular Mechanics, page 110,\nThere is the shag-carpet “sin bin” with its fur upholstery, mahogany paneling, stained glass, color TV and chrome sidepipes."
        },
        {
          "text": "1986 January, A Family Affair, Popular Mechanics, page 86,\nUnlike the full-size Sin Bins of the ′70s, the new family vans are cute, comfortable and carlike."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of fuck truck: A panel van with a mattress in the back."
      ],
      "id": "en-sin_bin-en-noun-~sZMcG4U",
      "links": [
        [
          "fuck truck",
          "fuck truck#English"
        ],
        [
          "panel van",
          "panel van"
        ],
        [
          "mattress",
          "mattress"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, Australia, colloquial) Synonym of fuck truck: A panel van with a mattress in the back."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "A panel van with a mattress in the back",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "fuck truck"
        }
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "US",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-sin bin.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-sin_bin.ogg/En-au-sin_bin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-sin_bin.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "sin bin"
  ],
  "word": "sin bin"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sin",
        "3": "bin"
      },
      "expansion": "sin + bin",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name.",
  "forms": [
    {
      "form": "sin bins",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binning",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binned",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binned",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sin-bin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sinbin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "sin bin (third-person singular simple present sin bins, present participle sin binning, simple past and past participle sin binned)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports",
          "orig": "en:Sports",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 13 16 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 23 12 27 19",
          "kind": "other",
          "name": "English rhyming compounds",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 27 11 24 23",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 21 14 15 32",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 21 16 15 32",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 25 12 23 25",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 22 11 18 30",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 27 11 26 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 23 13 23 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 16 8 12 29",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Rugby",
          "orig": "en:Rugby",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 14 26 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "en:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to send a player off temporarily following an infringement of a rule in a game"
      ],
      "id": "en-sin_bin-en-verb-fJNeToB1",
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ]
      ],
      "qualifier": "usually in passive voice",
      "raw_glosses": [
        "(sports, usually in passive voice) to send a player off temporarily following an infringement of a rule in a game"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
          "word": "antaa jäähy"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
          "word": "tuomita jäähy"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
          "word": "cuir sa loca pionóis"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-sin bin.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-sin_bin.ogg/En-au-sin_bin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-sin_bin.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "sin bin"
  ],
  "word": "sin bin"
}
{
  "categories": [
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English rhyming compounds",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Maori translations",
    "en:Ice hockey",
    "en:Rugby",
    "en:Sex",
    "en:Vehicles"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sin",
        "3": "bin"
      },
      "expansion": "sin + bin",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name.",
  "forms": [
    {
      "form": "sin bins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "sin-bin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sinbin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sin bin (plural sin bins)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "red card"
    },
    {
      "word": "yellow card"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Sports"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              115,
              122
            ]
          ],
          "ref": "1985, Nicholas Mosely, Accident, →ISBN, page 27:",
          "text": "Tommy Parker had propped Sporting World against a waterjug. He said “I see Max de Woppa spent three minutes in the sin bin.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              96
            ]
          ],
          "ref": "2005, Rachel K. Gibson, The Trouble With Valentine's Day, page 46:",
          "text": "Rob received a minor penalty, and as he served out his three minutes kicking back in the sin bin, Chinook′s sniper, Pierre Dion, shot from the point.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2012: Phil Gifford, Rivals: Sports Greatest Battles, HarperCollins Australia, unnumbered page,\nAt the play-the-ball Tamati and Dowling started jostling each other, then punching. The referee sent them to the sin bin."
        }
      ],
      "glosses": [
        "An area where players are temporarily confined while suspended from play following an infringement of the rules of the game."
      ],
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ],
        [
          "player",
          "player"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(sports) An area where players are temporarily confined while suspended from play following an infringement of the rules of the game."
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              279,
              286
            ]
          ],
          "ref": "2001, Kersti Seksel, Training Your Cat, page 33:",
          "text": "Punishment can be positive or negative, but both decrease the chances of the behaviour recurring. Positive punishment adds something unpleasant: yelling at the cat, for example. Negative punishment removes something pleasant: your company, for example, by putting the cat in the sin bin (see Chapter 9).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              64
            ]
          ],
          "ref": "2004, Richard Giles, Creating Uncommon Worship: Transforming the Liturgy of the Eucharist, page 88:",
          "text": "Where habitual offenders remain, we can be sure that any sin-bin will not be populated by members of any one racial group alone.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "2004, Allison James, Adrian James, Constructing Childhood: Theory, Policy and Social Practice, Palgrave MacMillan, 130,\nAs the pupils who would be the occupants of the sin-bins would not be counted as having been excluded from schools - being simply rehoused within them - the Government′s policy to cut the number of permanent school exclusions would remain intact, while the complaints made by teachers could also be addressed."
        },
        {
          "text": "2004, John Campbell, Margaret Thatcher, Volume 2: The Iron Lady, page 214,\nShe was obliged to leave him in the sin-bin for four years."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A place for transgressors, a limbo; a place of confinement or self-isolation after (or in order to avert) transgressions; a state of disgrace."
      ],
      "links": [
        [
          "transgressor",
          "transgressor"
        ],
        [
          "limbo",
          "limbo"
        ],
        [
          "disgrace",
          "disgrace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) A place for transgressors, a limbo; a place of confinement or self-isolation after (or in order to avert) transgressions; a state of disgrace."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English colloquialisms",
        "en:Education"
      ],
      "glosses": [
        "A referral unit or special class for frequent truants."
      ],
      "links": [
        [
          "education",
          "education"
        ],
        [
          "truant",
          "truant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK, education, colloquial) A referral unit or special class for frequent truants."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "colloquial"
      ],
      "topics": [
        "education"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "Australian English",
        "English colloquialisms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1972 September, What′s New: Rolling pad, Popular Science, page 70,\nThere′s a shag rug on the floor, padding on walls and ceiling, and, for extra comfort, a 600-gallon water bed. The Sin Bin is made by Chinook Mobilodge."
        },
        {
          "text": "1978 March, Jim Elder, Camp/work conversion, Popular Mechanics, page 110,\nThere is the shag-carpet “sin bin” with its fur upholstery, mahogany paneling, stained glass, color TV and chrome sidepipes."
        },
        {
          "text": "1986 January, A Family Affair, Popular Mechanics, page 86,\nUnlike the full-size Sin Bins of the ′70s, the new family vans are cute, comfortable and carlike."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of fuck truck: A panel van with a mattress in the back."
      ],
      "links": [
        [
          "fuck truck",
          "fuck truck#English"
        ],
        [
          "panel van",
          "panel van"
        ],
        [
          "mattress",
          "mattress"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, Australia, colloquial) Synonym of fuck truck: A panel van with a mattress in the back."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "A panel van with a mattress in the back",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "fuck truck"
        }
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "US",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-sin bin.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-sin_bin.ogg/En-au-sin_bin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-sin_bin.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "area for confinement of players while suspended",
      "word": "penalty box"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
      "word": "jäähyaitio"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "banc"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "loca pionóis"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "póna peacaí"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "sports: an area where players are temporarily confined while suspended from play",
      "word": "pouaka hara"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "sin bin"
  ],
  "word": "sin bin"
}

{
  "categories": [
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English rhyming compounds",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Maori translations",
    "en:Ice hockey",
    "en:Rugby",
    "en:Sex",
    "en:Vehicles"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "sin",
        "3": "bin"
      },
      "expansion": "sin + bin",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From sin + bin. Apparently Australian. Usage of the panel van sense is influenced by the US trade name.",
  "forms": [
    {
      "form": "sin bins",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binning",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binned",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sin binned",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sin-bin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "form": "sinbin",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "sin bin (third-person singular simple present sin bins, present participle sin binning, simple past and past participle sin binned)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "en:Sports"
      ],
      "glosses": [
        "to send a player off temporarily following an infringement of a rule in a game"
      ],
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ]
      ],
      "qualifier": "usually in passive voice",
      "raw_glosses": [
        "(sports, usually in passive voice) to send a player off temporarily following an infringement of a rule in a game"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-sin bin.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-sin_bin.ogg/En-au-sin_bin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9b/En-au-sin_bin.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
      "word": "antaa jäähy"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
      "word": "tuomita jäähy"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "sports: to send a player off temporarily following an infringement of a rule",
      "word": "cuir sa loca pionóis"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "sin bin"
  ],
  "word": "sin bin"
}

Download raw JSONL data for sin bin meaning in All languages combined (9.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-08 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.