See redact on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "redaction" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "redactor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unredact" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redacter" }, "expansion": "Old French redacter", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "redactus" }, "expansion": "Latin redactus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Old French redacter, from Latin redactus, perfect passive participle of redigō (“drive, lead, collect, reduce”), from re- (“back”) + agō (“put in motion, drive”).", "forms": [ { "form": "redacts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "redacting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "redacted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "redacted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redact (third-person singular simple present redacts, present participle redacting, simple past and past participle redacted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "abridge" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "censor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "digest" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "edit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "summarise" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "summarize" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bowdlerise" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bowdlerize" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "19 7 9 4 7 20 7 8 7 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 9 5 6 17 8 6 8 15", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 7 8 7 17 7 6 6 14", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 9 6 9 15 7 6 8 11", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 5 5 5 5 24 5 4 4 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 7 7 7 8 17 6 6 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 5 4 5 3 21 5 3 6 19", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 6 7 8 8 16 5 6 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 6 6 6 5 20 5 5 5 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 9 4 3 13 9 13 8 15", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 8 6 8 5 17 8 5 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 10 8 6 17 7 5 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 7 5 6 4 16 6 14 6 18", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 6 5 6 6 18 6 5 5 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The military will redact the document before releasing it, blacking out sections that are classified.", "type": "example" }, { "text": "The names and email addresses of the users were redacted from the public data.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To censor, to black out or remove parts of a document while leaving the remainder." ], "id": "en-redact-en-verb-QX3A~xS3", "links": [ [ "censor", "censor" ], [ "black out", "black out" ] ], "translations": [ { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "overstrege" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "poistaa" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "peittää" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "sensuroida" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurer" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "caviarder" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "velar" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "bearbeiten" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "redigieren" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "schwärzen" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "anonimizál" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "oscurare" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "sladde" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cenzurować" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "perfective" ], "word": "ocenzurować" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "expurgar" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurar" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "redaktírovatʹ", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective" ], "word": "редакти́ровать" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "cenzurírovatʹ", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "цензури́ровать" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurar" }, { "_dis1": "65 23 2 1 1 3 1 1 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "testar" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To black out legally protected sections of text in a document provided to opposing counsel, typically as part of the discovery process." ], "id": "en-redact-en-verb-x1KUpDCm", "links": [ [ "law", "law#English" ] ], "raw_glosses": [ "(law) To black out legally protected sections of text in a document provided to opposing counsel, typically as part of the discovery process." ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 8 10 8 6 17 7 5 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1829, Robinson Hurst, “Memoires de Vidocq, Chéf de la Police de Sureté jusq' en 1827; aujourd' hui Proprietaire et Fabriquant de Papier à St Mandé.”, in The Monthly Review, volume 12, London: G. Henderson, page 278:", "text": "[…] the account of his second expedition was carefully redacted, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape (matter for publication); to edit." ], "id": "en-redact-en-verb-f~iwPCR-", "links": [ [ "edit", "edit" ] ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "redaktiram", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "редактирам" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "toimittaa" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "szerkeszt" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "meghúz" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "lerövidít" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "kivonatol" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "redagować" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "perfective" ], "word": "zredagować" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oblekátʹ v literatúrnuju fórmu", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "облека́ть в литерату́рную фо́рму" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "redaktírovatʹ", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "редакти́ровать" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sostavljátʹ", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "составля́ть" }, { "_dis1": "2 2 65 1 2 5 3 1 10 9", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "redigera" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “Mercury de Breze”, in Henry Duff Traill, editor, The French Revolution, a History, the Bastille, volume 2, New York: Charles Scribner's Sons, The Third Estate, page 162:", "text": "The Oath is redacted ; pronounced aloud by President Bailly, — and indeed in such a sonorous tone, that the cloud of witnesses, even outdoors, hear it, and bellow response to it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw up or frame a decree, statement, etc." ], "id": "en-redact-en-verb-oxys36rW", "raw_glosses": [ "(rare) To draw up or frame a decree, statement, etc." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c1475, Churchill Babington, editor, Polychronicon Ranulphi Higden, Monachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century., volume 2, London: Longmans, Green, and Company, translation of original by Ranulf Higden, published 1869, page 273:", "text": "Octauianus Augustus, his successor and nevewe, redacte in to oon monarchy the realmes of alle the worlde.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring together in one unit; to combine or bring together into one." ], "id": "en-redact-en-verb-v6Rk3sE9", "raw_glosses": [ "(obsolete) To bring together in one unit; to combine or bring together into one." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 7 9 4 7 20 7 8 7 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 9 5 6 17 8 6 8 15", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 7 8 7 17 7 6 6 14", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 5 5 5 5 24 5 4 4 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 7 7 7 8 17 6 6 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 6 7 8 8 16 5 6 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 6 6 6 5 20 5 5 5 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 9 4 3 13 9 13 8 15", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 8 6 8 5 17 8 5 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 10 8 6 17 7 5 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 7 5 6 4 16 6 14 6 18", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c1475, Joseph Rawson Lumby, editor, Polychronicon Ranulphi Higden, Monachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century., volume 3, London: Longman & Company, translation of original by Ranulf Higden, published 1871, page 251:", "text": "yere, laborede and founde the arte of logike; þe rewles of whom and causes of þe begynnenge Plato fyndenge encreasede hit moche; but Aristotille redacte hit in an arte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To gather or organize works or ideas into a unified whole; to collect, order, or write in a written document or to put into a particular written form." ], "id": "en-redact-en-verb-xHPAraiH", "raw_glosses": [ "(obsolete) To gather or organize works or ideas into a unified whole; to collect, order, or write in a written document or to put into a particular written form." ], "synonyms": [ { "word": "collate" } ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To insert or assimilate into a written system or scheme." ], "id": "en-redact-en-verb-MvUz1lsK", "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) To insert or assimilate into a written system or scheme." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] }, { "categories": [ { "_dis": "15 10 9 4 3 13 9 13 8 15", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 7 5 6 4 16 6 14 6 18", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To bring an area of study within the comprehension capacity of a person." ], "id": "en-redact-en-verb-46AWIpYg", "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) To bring an area of study within the comprehension capacity of a person." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1595, Robert Pitcairn, Ancient Criminal Trials in Scotland: Comp. from the Original Records and Mss., with Historical Illustrations, volume 1, Edinburgh: William Tait, published 1833, section II, page 352:", "text": "[…] the grite penuritie and indigence quhairunto the puir handy-labouraris, and utheris his hienes subiectis of all esteatis ar redactit be that occasioun, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce to a particular condition or state, especially one that is undesirable." ], "id": "en-redact-en-verb-STB3FK3Y", "raw_glosses": [ "(obsolete) To reduce to a particular condition or state, especially one that is undesirable." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 7 9 4 7 20 7 8 7 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 9 5 6 17 8 6 8 15", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 7 8 7 17 7 6 6 14", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 5 5 5 5 24 5 4 4 12", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 7 7 7 8 17 6 6 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 6 7 8 8 16 5 6 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 6 6 6 5 20 5 5 5 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 9 4 3 13 9 13 8 15", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 8 6 8 5 17 8 5 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 10 8 6 17 7 5 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 7 5 6 4 16 6 14 6 18", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 5 6 6 20 5 5 5 20", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 6 7 5 18 7 5 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1554, Dean Thomas Guild, Monk of Newbattle, “Diploma of Thomas, Bishop of Orkney and Zetland, and the Chapter of Kirkwall, Addressed to Eric King of Norway, Respecting the Genealogy of William Saint Clair, Earl of Orkney.”, in The Bannatyne Miscellany; Containing Original Papers and Tracts, Chiefly Relating to the History and Literature of Scotland, volume 3, Edinburgh: Ballantyne and Company, published 1855, page 72:", "text": "[…] the principall mans or manerie of thame lordis Erilis of Orchadie hes beine syndrie tymis brint and redactit till nocht […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce something physical to a certain form, especially by destruction." ], "id": "en-redact-en-verb-3EI58cu6", "raw_glosses": [ "(obsolete) To reduce something physical to a certain form, especially by destruction." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdækt/" }, { "audio": "en-us-redact.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/En-us-redact.ogg/En-us-redact.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/En-us-redact.ogg" }, { "audio": "en-au-redact.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-au-redact.ogg/En-au-redact.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/En-au-redact.ogg" }, { "rhymes": "-ækt" } ], "word": "redact" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old French", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ækt", "Rhymes:English/ækt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "word": "redaction" }, { "word": "redactor" }, { "word": "unredact" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "redacter" }, "expansion": "Old French redacter", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "redactus" }, "expansion": "Latin redactus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Old French redacter, from Latin redactus, perfect passive participle of redigō (“drive, lead, collect, reduce”), from re- (“back”) + agō (“put in motion, drive”).", "forms": [ { "form": "redacts", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "redacting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "redacted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "redacted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "redact (third-person singular simple present redacts, present participle redacting, simple past and past participle redacted)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "abridge" }, { "word": "censor" }, { "word": "digest" }, { "word": "edit" }, { "word": "summarise" }, { "word": "summarize" }, { "word": "bowdlerise" }, { "word": "bowdlerize" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The military will redact the document before releasing it, blacking out sections that are classified.", "type": "example" }, { "text": "The names and email addresses of the users were redacted from the public data.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To censor, to black out or remove parts of a document while leaving the remainder." ], "links": [ [ "censor", "censor" ], [ "black out", "black out" ] ] }, { "categories": [ "en:Law" ], "glosses": [ "To black out legally protected sections of text in a document provided to opposing counsel, typically as part of the discovery process." ], "links": [ [ "law", "law#English" ] ], "raw_glosses": [ "(law) To black out legally protected sections of text in a document provided to opposing counsel, typically as part of the discovery process." ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1829, Robinson Hurst, “Memoires de Vidocq, Chéf de la Police de Sureté jusq' en 1827; aujourd' hui Proprietaire et Fabriquant de Papier à St Mandé.”, in The Monthly Review, volume 12, London: G. Henderson, page 278:", "text": "[…] the account of his second expedition was carefully redacted, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape (matter for publication); to edit." ], "links": [ [ "edit", "edit" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “Mercury de Breze”, in Henry Duff Traill, editor, The French Revolution, a History, the Bastille, volume 2, New York: Charles Scribner's Sons, The Third Estate, page 162:", "text": "The Oath is redacted ; pronounced aloud by President Bailly, — and indeed in such a sonorous tone, that the cloud of witnesses, even outdoors, hear it, and bellow response to it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw up or frame a decree, statement, etc." ], "raw_glosses": [ "(rare) To draw up or frame a decree, statement, etc." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c1475, Churchill Babington, editor, Polychronicon Ranulphi Higden, Monachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century., volume 2, London: Longmans, Green, and Company, translation of original by Ranulf Higden, published 1869, page 273:", "text": "Octauianus Augustus, his successor and nevewe, redacte in to oon monarchy the realmes of alle the worlde.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring together in one unit; to combine or bring together into one." ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To bring together in one unit; to combine or bring together into one." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c1475, Joseph Rawson Lumby, editor, Polychronicon Ranulphi Higden, Monachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century., volume 3, London: Longman & Company, translation of original by Ranulf Higden, published 1871, page 251:", "text": "yere, laborede and founde the arte of logike; þe rewles of whom and causes of þe begynnenge Plato fyndenge encreasede hit moche; but Aristotille redacte hit in an arte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To gather or organize works or ideas into a unified whole; to collect, order, or write in a written document or to put into a particular written form." ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To gather or organize works or ideas into a unified whole; to collect, order, or write in a written document or to put into a particular written form." ], "synonyms": [ { "word": "collate" } ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses" ], "glosses": [ "To insert or assimilate into a written system or scheme." ], "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) To insert or assimilate into a written system or scheme." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses" ], "glosses": [ "To bring an area of study within the comprehension capacity of a person." ], "raw_glosses": [ "(obsolete, rare) To bring an area of study within the comprehension capacity of a person." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1595, Robert Pitcairn, Ancient Criminal Trials in Scotland: Comp. from the Original Records and Mss., with Historical Illustrations, volume 1, Edinburgh: William Tait, published 1833, section II, page 352:", "text": "[…] the grite penuritie and indigence quhairunto the puir handy-labouraris, and utheris his hienes subiectis of all esteatis ar redactit be that occasioun, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce to a particular condition or state, especially one that is undesirable." ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To reduce to a particular condition or state, especially one that is undesirable." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1554, Dean Thomas Guild, Monk of Newbattle, “Diploma of Thomas, Bishop of Orkney and Zetland, and the Chapter of Kirkwall, Addressed to Eric King of Norway, Respecting the Genealogy of William Saint Clair, Earl of Orkney.”, in The Bannatyne Miscellany; Containing Original Papers and Tracts, Chiefly Relating to the History and Literature of Scotland, volume 3, Edinburgh: Ballantyne and Company, published 1855, page 72:", "text": "[…] the principall mans or manerie of thame lordis Erilis of Orchadie hes beine syndrie tymis brint and redactit till nocht […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce something physical to a certain form, especially by destruction." ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To reduce something physical to a certain form, especially by destruction." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹɪˈdækt/" }, { "audio": "en-us-redact.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/En-us-redact.ogg/En-us-redact.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/En-us-redact.ogg" }, { "audio": "en-au-redact.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/En-au-redact.ogg/En-au-redact.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/En-au-redact.ogg" }, { "rhymes": "-ækt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "redaktiram", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "редактирам" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "toimittaa" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "szerkeszt" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "meghúz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "lerövidít" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "kivonatol" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "redagować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "perfective" ], "word": "zredagować" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oblekátʹ v literatúrnuju fórmu", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "облека́ть в литерату́рную фо́рму" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "redaktírovatʹ", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "редакти́ровать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sostavljátʹ", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "tags": [ "imperfective" ], "word": "составля́ть" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to reduce to form, as literary matter; to digest and put in shape", "word": "redigera" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "overstrege" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "poistaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "peittää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "sensuroida" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "caviarder" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "velar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "bearbeiten" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "redigieren" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "schwärzen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "anonimizál" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "oscurare" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "sladde" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cenzurować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "perfective" ], "word": "ocenzurować" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "expurgar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "redaktírovatʹ", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective" ], "word": "редакти́ровать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "cenzurírovatʹ", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "tags": [ "imperfective", "perfective" ], "word": "цензури́ровать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "censurar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to censor, to black out or remove parts of (a document) while leaving the remainder", "word": "testar" } ], "word": "redact" }
Download raw JSONL data for redact meaning in All languages combined (13.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.