"peasantry" meaning in All languages combined

See peasantry on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈpɛzəntɹi/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-peasantry.wav [US] Forms: peasantries [plural]
Etymology: From peasant + -ry, from Middle English paissaunt. Etymology templates: {{suffix|en|peasant|ry}} peasant + -ry, {{der|en|enm|paissaunt}} Middle English paissaunt Head templates: {{en-noun|~}} peasantry (countable and uncountable, plural peasantries)
  1. (historical) Impoverished rural farm workers, either as serfs, small freeholders or hired hands. Tags: countable, historical, uncountable Categories (topical): Collectives Translations (impoverished rural farm workers): fshatarësia (Albanian), сяля́нства (sjaljánstva) [neuter] (Belarusian), селячество (seljačestvo) [neuter] (Bulgarian), pagesia [feminine] (Catalan), 農民 (Chinese Mandarin), 农民 (nóngmín) (Chinese Mandarin), boerenstand [masculine] (Dutch), talurahvas (Estonian), maalaisköyhälistö (Finnish), paysannerie [feminine] (French), გლეხობა (glexoba) (Georgian), Bauernschaft [feminine] (German), 農民 (nōmin) (alt: のうみん) (Japanese), 농민 (nongmin) (alt: 農民) (Korean), chłopstwo [neuter] (Polish), campesinato [masculine] (Portuguese), cuntadnânza [feminine] (Romagnol), крестья́нство (krestʹjánstvo) [neuter] (Russian), сеља́штво [neuter] (Serbo-Croatian), seljáštvo [neuter] (Serbo-Croatian), campesinado [masculine] (Spanish), селя́нство (seljánstvo) [neuter] (Ukrainian), nông dân (alt: 農民) (Vietnamese)
    Sense id: en-peasantry-en-noun-LmC0Fy6m Disambiguation of Collectives: 46 44 10 Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with topic categories using raw markup, English terms suffixed with -ry Disambiguation of English entries with incorrect language header: 48 43 10 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 41 38 21 Disambiguation of English terms suffixed with -ry: 39 43 19 Disambiguation of 'impoverished rural farm workers': 85 13 2
  2. Ignorant people of the lowest social status; bumpkins, rustics. Tags: countable, uncountable Categories (topical): Collectives
    Sense id: en-peasantry-en-noun-Wob302l3 Disambiguation of Collectives: 46 44 10 Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with topic categories using raw markup, English terms suffixed with -ry Disambiguation of English entries with incorrect language header: 48 43 10 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 41 38 21 Disambiguation of English terms suffixed with -ry: 39 43 19
  3. The condition of being a peasant; the position, rank, conduct, or quality of a peasant. Tags: countable, uncountable
    Sense id: en-peasantry-en-noun-~VtQUtxE Categories (other): English entries with topic categories using raw markup, English terms suffixed with -ry Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 41 38 21 Disambiguation of English terms suffixed with -ry: 39 43 19

Inflected forms

Download JSON data for peasantry meaning in All languages combined (9.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "peasant",
        "3": "ry"
      },
      "expansion": "peasant + -ry",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "paissaunt"
      },
      "expansion": "Middle English paissaunt",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From peasant + -ry, from Middle English paissaunt.",
  "forms": [
    {
      "form": "peasantries",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "peasantry (countable and uncountable, plural peasantries)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "peas‧ant‧ry"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 43 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 38 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 43 19",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 44 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Collectives",
          "orig": "en:Collectives",
          "parents": [
            "Miscellaneous",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920, Sinclair Lewis, chapter 3, in Main Street",
          "text": "They distressed her. They were so stolid. She had always maintained that there is no American peasantry, and she sought now to defend her faith by seeing imagination and enterprise in the young Swedish farmers, and in a traveling man working over his order-blanks. But the older people, Yankees as well as Norwegians, Germans, Finns, Canucks, had settled into submission to poverty. They were peasants, she groaned.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impoverished rural farm workers, either as serfs, small freeholders or hired hands."
      ],
      "id": "en-peasantry-en-noun-LmC0Fy6m",
      "links": [
        [
          "serf",
          "serf"
        ],
        [
          "freeholder",
          "freeholder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Impoverished rural farm workers, either as serfs, small freeholders or hired hands."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "historical",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "sq",
          "lang": "Albanian",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "fshatarësia"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "sjaljánstva",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "сяля́нства"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "seljačestvo",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "селячество"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "pagesia"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "農民"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "nóngmín",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "农民"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "boerenstand"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "talurahvas"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "maalaisköyhälistö"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "paysannerie"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "glexoba",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "გლეხობა"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Bauernschaft"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "alt": "のうみん",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "nōmin",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "農民"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "alt": "農民",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "nongmin",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "농민"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "chłopstwo"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "campesinato"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "rgn",
          "lang": "Romagnol",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cuntadnânza"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "krestʹjánstvo",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "крестья́нство"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "сеља́штво"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "seljáštvo"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "campesinado"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "seljánstvo",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "селя́нство"
        },
        {
          "_dis1": "85 13 2",
          "alt": "農民",
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "impoverished rural farm workers",
          "word": "nông dân"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 43 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 38 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 43 19",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 44 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Collectives",
          "orig": "en:Collectives",
          "parents": [
            "Miscellaneous",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885, George Eliot, chapter 1, in Silas Marner",
          "text": "Such strange lingering echoes of the old demon worship might perhaps even now be caught by the diligent listener among the gray-haired peasantry; for the rude mind with difficulty associates the ideas of power and benignity.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ignorant people of the lowest social status; bumpkins, rustics."
      ],
      "id": "en-peasantry-en-noun-Wob302l3",
      "links": [
        [
          "bumpkin",
          "bumpkin"
        ],
        [
          "rustic",
          "rustic"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 38 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 43 19",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1622, Francis Markham, “The Office of the Ensigne”, in Fiue Decades of Epistles of VVarre, London: […] Augustine Matthewes, page 74",
          "text": "He ſhall be armed at all peeces from the mid-thigh vpward with a faire Sword by his ſide, and his Captaines Colours or Enſigne in his hand, which Colours if they belong to a priuate Captaine ought to bee mixt equally of two ſeuerall colours, that is to ſay (according to the rules of Herauldry) of Colour and Mettall, and not colour on colour, as Greene and Red, or Blacke and Blew, or ſuch like, nor yet mettall on mettall as White and Yellow, or Orangetawny and White: for colours ſo borne, ſhew Baſtardy, peaſantry, or diſhonor.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "a. 1681, [Samuel] Butler, The Plagiary Exposed: or An Old Answer to a Newly Revived Calumny Against the Memory of King Charles I. […], London: […] Tho. Bennet […], published 1691, page 2",
          "text": "For certainly Sir I am ſo charitable to believe it was your Paſſion that impoſed upon your Underſtanding; elſe as a Gentleman you could have never deſcended to ſuch peaſantry of Language, eſpecially againſt ſuch a Perſon, to whom (had he never been your Prince) no Law enjoyns (whatſoever his Offences were) the puniſhment of Ribaldry.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The condition of being a peasant; the position, rank, conduct, or quality of a peasant."
      ],
      "id": "en-peasantry-en-noun-~VtQUtxE",
      "links": [
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɛzəntɹi/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-peasantry.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "peasantry"
}
{
  "categories": [
    "English 3-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms suffixed with -ry",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English uncountable nouns",
    "en:Collectives"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "peasant",
        "3": "ry"
      },
      "expansion": "peasant + -ry",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "paissaunt"
      },
      "expansion": "Middle English paissaunt",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From peasant + -ry, from Middle English paissaunt.",
  "forms": [
    {
      "form": "peasantries",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "peasantry (countable and uncountable, plural peasantries)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "peas‧ant‧ry"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with historical senses",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920, Sinclair Lewis, chapter 3, in Main Street",
          "text": "They distressed her. They were so stolid. She had always maintained that there is no American peasantry, and she sought now to defend her faith by seeing imagination and enterprise in the young Swedish farmers, and in a traveling man working over his order-blanks. But the older people, Yankees as well as Norwegians, Germans, Finns, Canucks, had settled into submission to poverty. They were peasants, she groaned.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impoverished rural farm workers, either as serfs, small freeholders or hired hands."
      ],
      "links": [
        [
          "serf",
          "serf"
        ],
        [
          "freeholder",
          "freeholder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) Impoverished rural farm workers, either as serfs, small freeholders or hired hands."
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "historical",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885, George Eliot, chapter 1, in Silas Marner",
          "text": "Such strange lingering echoes of the old demon worship might perhaps even now be caught by the diligent listener among the gray-haired peasantry; for the rude mind with difficulty associates the ideas of power and benignity.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ignorant people of the lowest social status; bumpkins, rustics."
      ],
      "links": [
        [
          "bumpkin",
          "bumpkin"
        ],
        [
          "rustic",
          "rustic"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1622, Francis Markham, “The Office of the Ensigne”, in Fiue Decades of Epistles of VVarre, London: […] Augustine Matthewes, page 74",
          "text": "He ſhall be armed at all peeces from the mid-thigh vpward with a faire Sword by his ſide, and his Captaines Colours or Enſigne in his hand, which Colours if they belong to a priuate Captaine ought to bee mixt equally of two ſeuerall colours, that is to ſay (according to the rules of Herauldry) of Colour and Mettall, and not colour on colour, as Greene and Red, or Blacke and Blew, or ſuch like, nor yet mettall on mettall as White and Yellow, or Orangetawny and White: for colours ſo borne, ſhew Baſtardy, peaſantry, or diſhonor.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "a. 1681, [Samuel] Butler, The Plagiary Exposed: or An Old Answer to a Newly Revived Calumny Against the Memory of King Charles I. […], London: […] Tho. Bennet […], published 1691, page 2",
          "text": "For certainly Sir I am ſo charitable to believe it was your Paſſion that impoſed upon your Underſtanding; elſe as a Gentleman you could have never deſcended to ſuch peaſantry of Language, eſpecially againſt ſuch a Perſon, to whom (had he never been your Prince) no Law enjoyns (whatſoever his Offences were) the puniſhment of Ribaldry.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The condition of being a peasant; the position, rank, conduct, or quality of a peasant."
      ],
      "links": [
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɛzəntɹi/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-peasantry.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Wodencafe-peasantry.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "sq",
      "lang": "Albanian",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "fshatarësia"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "sjaljánstva",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "сяля́нства"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "seljačestvo",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "селячество"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pagesia"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "農民"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "nóngmín",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "农民"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "boerenstand"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "talurahvas"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "maalaisköyhälistö"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "paysannerie"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "glexoba",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "გლეხობა"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bauernschaft"
    },
    {
      "alt": "のうみん",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "nōmin",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "農民"
    },
    {
      "alt": "農民",
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "nongmin",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "농민"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "chłopstwo"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "campesinato"
    },
    {
      "code": "rgn",
      "lang": "Romagnol",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cuntadnânza"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "krestʹjánstvo",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "крестья́нство"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "сеља́штво"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "seljáštvo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "campesinado"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "seljánstvo",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "селя́нство"
    },
    {
      "alt": "農民",
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "impoverished rural farm workers",
      "word": "nông dân"
    }
  ],
  "word": "peasantry"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.