"pay through the nose" meaning in All languages combined

See pay through the nose on Wiktionary

Verb [English]

IPA: /ˌpeɪ θɹuː ðə ˈnəʊz/ [Received-Pronunciation], /ˌpeɪ θɹu ðə ˈnoʊz/ [General-American] Audio: En-au-pay through the nose.ogg Forms: pays through the nose [present, singular, third-person], paying through the nose [participle, present], paid through the nose [participle, past], paid through the nose [past]
Rhymes: -əʊz Etymology: Origin uncertain; according to the American etymologist and linguist Anatoly Liberman (born 1937), probably a nautical term drawing an analogy between paying a large sum of money and paying out an anchor’s cable or chain through the hawseholes at the bow (metaphorically the “nose”) of a ship. He is unconvinced of other explanations such as the following: * The term is said to derive from the story of the Norse god Odin levying a tax on the nose of every Swede. However, Liberman is of the view that it is unclear why a god would require money. * Alternatively, the term is said to be from Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”), nose being a synecdoche referring to a person, because the Irish were required to pay such a tax to the Vikings who conquered them (795–1169 C.E.). Liberman points out that the English term is only attested centuries after this period. Etymology templates: {{uncertain|en|Origin uncertain}} Origin uncertain, {{nb...|Athenæum Press, Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C.; and published by}} […], {{nb...|at Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C.}} […], {{noncog|non|nef-gildi|lit=nose-tax|t=poll tax payable to the king}} Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”), {{glossary|synecdoche}} synecdoche, {{C.E.}} C.E. Head templates: {{en-verb|pay<,,paid> through the nose}} pay through the nose (third-person singular simple present pays through the nose, present participle paying through the nose, simple past and past participle paid through the nose)
  1. (idiomatic) To pay an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner. Wikipedia link: Anatoly Liberman Tags: idiomatic Categories (topical): Money Related terms: an arm and a leg, expensive Translations (to pay an exorbitant or excessive amount): 予人摃盼仔 [Hokkien] (Chinese), 予人𫼱盼仔 (hō͘ lâng kòng phàn-á) [Hokkien] (Chinese), 被敲竹槓 (Chinese Mandarin), 被敲竹杠 (bèi qiāozhúkàng) (Chinese Mandarin), blauw betalen (Dutch), maksaa maltaita (Finnish), acheter à prix d’or (French), débourser une fortune (French), payer bonbon (French), payer le prix fort (French), payer une fortune (French), tief in die Tasche greifen (German), borsos árat fizet (Hungarian), blæða (Icelandic), greiða okurverð (Icelandic), punga út (Icelandic), maksāt baltu naudu (Latvian), maksāt traku naudu (Latvian), przepłacać [imperfective] (Polish), przepłacić [perfective] (Polish), pagar os olhos da cara (Portuguese)

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Origin uncertain"
      },
      "expansion": "Origin uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Athenæum Press, Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C.; and published by"
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "nef-gildi",
        "lit": "nose-tax",
        "t": "poll tax payable to the king"
      },
      "expansion": "Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”)",
      "name": "noncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "synecdoche"
      },
      "expansion": "synecdoche",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "C.E.",
      "name": "C.E."
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin uncertain; according to the American etymologist and linguist Anatoly Liberman (born 1937), probably a nautical term drawing an analogy between paying a large sum of money and paying out an anchor’s cable or chain through the hawseholes at the bow (metaphorically the “nose”) of a ship. He is unconvinced of other explanations such as the following:\n* The term is said to derive from the story of the Norse god Odin levying a tax on the nose of every Swede. However, Liberman is of the view that it is unclear why a god would require money.\n* Alternatively, the term is said to be from Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”), nose being a synecdoche referring to a person, because the Irish were required to pay such a tax to the Vikings who conquered them (795–1169 C.E.). Liberman points out that the English term is only attested centuries after this period.",
  "forms": [
    {
      "form": "pays through the nose",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "paying through the nose",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "paid through the nose",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "paid through the nose",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pay<,,paid> through the nose"
      },
      "expansion": "pay through the nose (third-person singular simple present pays through the nose, present participle paying through the nose, simple past and past participle paid through the nose)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hokkien translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Icelandic translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Latvian translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Money",
          "orig": "en:Money",
          "parents": [
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1650, G[eorge] W[alker], Anglo-tyrannus, or The Idea of a Norman Monarch, Represented in the Paralell Reignes of Henrie the Third and Charles Kings of England, […], London: […] George Thompson […], →OCLC, archived from the original on 2019-04-15, page 20:",
          "text": "Observe here the happy estate of our Ancestors under Monarchy, who, if they gained but this advantage […] of receiving a few good Grants, and enjoying a pittance of Freedom, once in 4 or 5 ages when their King was too young to play Rex, and there hapned a wise and honest Protector; yet were sure to pay through the nose for it afterwards with double and treble interest for forbearance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1672, [Andrew Marvell], The Rehearsal Transpros’d: Or, Animadversions upon a Late Book, Entituled, A Preface, Shewing what Grounds there are of Fears and Jealousies of Popery, London: [s.n.], →OCLC, page 270:",
          "text": "But vvhen they came to ſeek for Match, and Bullet, and Povvder, there vvas none to be had. The Fanaticks had bought it all up, and made them pay for it moſt unconſcionably, and through the noſe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1751, [Alain-René Lesage], “Gil Blas Acquires the Theatrical Taste, Abandons Himself to the Pleasures of a Comic Life, with which however, He is Disgusted in a Little Time”, in [Tobias George Smollett], transl., The Adventures of Gil Blas of Santillane. […], 3rd edition, volume I, London: […] J. Osborn, […], →OCLC, book III, page 257:",
          "text": "[F]armers of the revenue vvere admitted, vvho, far from being gratified for their preſence, as they are in their ovvn aſſemblies, vvere obliged to pay through the noſe for their reception.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1782, [Frances Burney], “A Prating”, in Cecilia, or Memoirs of an Heiress. […], volume V, London: […] T[homas] Payne and Son […], and T[homas] Cadell […], →OCLC, book X, page 287:",
          "text": "[S]he [a lady]'s a mere nobody, as one may ſay, till ſhe can get herſelf a huſband, being ſhe knovvs nothing of buſineſs, and is made to pay for every thing through the noſe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1795 December, “[Monthly Chronicle. Home News.] Hare and Stag Chace.”, in The Freemasons’ Magazine: Or, General and Complete Library, volume V, London: […] J. Parsons, […], →OCLC, page 433:",
          "text": "Several persons have already left off snuff-taking, in consequence of the additional duty on tobacco, observing that they have no idea of paying through the nose for the expence of war.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1889, Robert Louis Stevenson, Lloyd Osbourne, “Final Adjustment of the Leather Business”, in The Wrong Box, London: Longmans, Green, and Co., →OCLC, page 282:",
          "text": "I seem to understand that this gentleman […] is the fons et origo of the trouble; and, from what I gather, he has already paid through the nose.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, Peter B[ernhard] Kyne, chapter XXXVI, in The Valley of the Giants, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 358:",
          "text": "\"You'll pay through the nose for this, you scoundrel,\" Sexton whimpered. \"I'll fix you, you traitor.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1920, John Galsworthy, “Where Forsytes Fear to Tread”, in In Chancery (The Forsyte Saga; 2), London: William Heinemann, →OCLC, part II, page 159:",
          "text": "[T]hat fellow would milk the settlements somehow, and make his family pay through the nose to keep him out of bankruptcy or perhaps even gaol!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1995, Francine Mathews, chapter 1, in Death in Rough Water (A Merry Folger Mystery), New York, N.Y.: William Morrow and Company, →ISBN, page 12:",
          "text": "Somebody figured out that a harpooned fish dies quicker and tastes better than one caught by the long-liners' nets. Whole Foods pays through the nose for it, all over the country. So do restaurants.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2021 April 8, “Brace for the Amazon effect on live sport”, in The Economist, London: The Economist Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2021-04-08:",
          "text": "At a time when other entertainment is available at a sliver of the price from Netflix and other streaming services, live sport is the only thing left to induce viewers to pay through the nose for pay-TV.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To pay an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner."
      ],
      "id": "en-pay_through_the_nose-en-verb-eseptI19",
      "links": [
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "exorbitant",
          "exorbitant"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "money",
          "money#Noun"
        ],
        [
          "manner",
          "manner#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) To pay an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "an arm and a leg"
        },
        {
          "word": "expensive"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "予人摃盼仔"
        },
        {
          "code": "nan-hbl",
          "lang": "Chinese",
          "roman": "hō͘ lâng kòng phàn-á",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "予人𫼱盼仔"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "被敲竹槓"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "bèi qiāozhúkàng",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "被敲竹杠"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "blauw betalen"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "maksaa maltaita"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "acheter à prix d’or"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "débourser une fortune"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "payer bonbon"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "payer le prix fort"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "payer une fortune"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "tief in die Tasche greifen"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "borsos árat fizet"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "blæða"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "greiða okurverð"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "punga út"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "maksāt baltu naudu"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "maksāt traku naudu"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "przepłacać"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "przepłacić"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
          "word": "pagar os olhos da cara"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Anatoly Liberman"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌpeɪ θɹuː ðə ˈnəʊz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌpeɪ θɹu ðə ˈnoʊz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-pay through the nose.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-au-pay_through_the_nose.ogg/En-au-pay_through_the_nose.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/28/En-au-pay_through_the_nose.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊz"
    }
  ],
  "word": "pay through the nose"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Origin uncertain"
      },
      "expansion": "Origin uncertain",
      "name": "uncertain"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Athenæum Press, Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C.; and published by"
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "at Bream’s Buildings, Chancery Lane, E.C."
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "nef-gildi",
        "lit": "nose-tax",
        "t": "poll tax payable to the king"
      },
      "expansion": "Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”)",
      "name": "noncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "synecdoche"
      },
      "expansion": "synecdoche",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "C.E.",
      "name": "C.E."
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin uncertain; according to the American etymologist and linguist Anatoly Liberman (born 1937), probably a nautical term drawing an analogy between paying a large sum of money and paying out an anchor’s cable or chain through the hawseholes at the bow (metaphorically the “nose”) of a ship. He is unconvinced of other explanations such as the following:\n* The term is said to derive from the story of the Norse god Odin levying a tax on the nose of every Swede. However, Liberman is of the view that it is unclear why a god would require money.\n* Alternatively, the term is said to be from Old Norse nef-gildi (“poll tax payable to the king”, literally “nose-tax”), nose being a synecdoche referring to a person, because the Irish were required to pay such a tax to the Vikings who conquered them (795–1169 C.E.). Liberman points out that the English term is only attested centuries after this period.",
  "forms": [
    {
      "form": "pays through the nose",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "paying through the nose",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "paid through the nose",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "paid through the nose",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pay<,,paid> through the nose"
      },
      "expansion": "pay through the nose (third-person singular simple present pays through the nose, present participle paying through the nose, simple past and past participle paid through the nose)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "an arm and a leg"
    },
    {
      "word": "expensive"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English idioms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with unknown etymologies",
        "English verbs",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:English/əʊz",
        "Rhymes:English/əʊz/4 syllables",
        "Terms with Dutch translations",
        "Terms with Finnish translations",
        "Terms with French translations",
        "Terms with German translations",
        "Terms with Hokkien translations",
        "Terms with Hungarian translations",
        "Terms with Icelandic translations",
        "Terms with Latvian translations",
        "Terms with Mandarin translations",
        "Terms with Polish translations",
        "Terms with Portuguese translations",
        "en:Money"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1650, G[eorge] W[alker], Anglo-tyrannus, or The Idea of a Norman Monarch, Represented in the Paralell Reignes of Henrie the Third and Charles Kings of England, […], London: […] George Thompson […], →OCLC, archived from the original on 2019-04-15, page 20:",
          "text": "Observe here the happy estate of our Ancestors under Monarchy, who, if they gained but this advantage […] of receiving a few good Grants, and enjoying a pittance of Freedom, once in 4 or 5 ages when their King was too young to play Rex, and there hapned a wise and honest Protector; yet were sure to pay through the nose for it afterwards with double and treble interest for forbearance.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1672, [Andrew Marvell], The Rehearsal Transpros’d: Or, Animadversions upon a Late Book, Entituled, A Preface, Shewing what Grounds there are of Fears and Jealousies of Popery, London: [s.n.], →OCLC, page 270:",
          "text": "But vvhen they came to ſeek for Match, and Bullet, and Povvder, there vvas none to be had. The Fanaticks had bought it all up, and made them pay for it moſt unconſcionably, and through the noſe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1751, [Alain-René Lesage], “Gil Blas Acquires the Theatrical Taste, Abandons Himself to the Pleasures of a Comic Life, with which however, He is Disgusted in a Little Time”, in [Tobias George Smollett], transl., The Adventures of Gil Blas of Santillane. […], 3rd edition, volume I, London: […] J. Osborn, […], →OCLC, book III, page 257:",
          "text": "[F]armers of the revenue vvere admitted, vvho, far from being gratified for their preſence, as they are in their ovvn aſſemblies, vvere obliged to pay through the noſe for their reception.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1782, [Frances Burney], “A Prating”, in Cecilia, or Memoirs of an Heiress. […], volume V, London: […] T[homas] Payne and Son […], and T[homas] Cadell […], →OCLC, book X, page 287:",
          "text": "[S]he [a lady]'s a mere nobody, as one may ſay, till ſhe can get herſelf a huſband, being ſhe knovvs nothing of buſineſs, and is made to pay for every thing through the noſe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1795 December, “[Monthly Chronicle. Home News.] Hare and Stag Chace.”, in The Freemasons’ Magazine: Or, General and Complete Library, volume V, London: […] J. Parsons, […], →OCLC, page 433:",
          "text": "Several persons have already left off snuff-taking, in consequence of the additional duty on tobacco, observing that they have no idea of paying through the nose for the expence of war.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1889, Robert Louis Stevenson, Lloyd Osbourne, “Final Adjustment of the Leather Business”, in The Wrong Box, London: Longmans, Green, and Co., →OCLC, page 282:",
          "text": "I seem to understand that this gentleman […] is the fons et origo of the trouble; and, from what I gather, he has already paid through the nose.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, Peter B[ernhard] Kyne, chapter XXXVI, in The Valley of the Giants, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, →OCLC, page 358:",
          "text": "\"You'll pay through the nose for this, you scoundrel,\" Sexton whimpered. \"I'll fix you, you traitor.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1920, John Galsworthy, “Where Forsytes Fear to Tread”, in In Chancery (The Forsyte Saga; 2), London: William Heinemann, →OCLC, part II, page 159:",
          "text": "[T]hat fellow would milk the settlements somehow, and make his family pay through the nose to keep him out of bankruptcy or perhaps even gaol!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1995, Francine Mathews, chapter 1, in Death in Rough Water (A Merry Folger Mystery), New York, N.Y.: William Morrow and Company, →ISBN, page 12:",
          "text": "Somebody figured out that a harpooned fish dies quicker and tastes better than one caught by the long-liners' nets. Whole Foods pays through the nose for it, all over the country. So do restaurants.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2021 April 8, “Brace for the Amazon effect on live sport”, in The Economist, London: The Economist Group, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2021-04-08:",
          "text": "At a time when other entertainment is available at a sliver of the price from Netflix and other streaming services, live sport is the only thing left to induce viewers to pay through the nose for pay-TV.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To pay an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner."
      ],
      "links": [
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "exorbitant",
          "exorbitant"
        ],
        [
          "excessive",
          "excessive"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "money",
          "money#Noun"
        ],
        [
          "manner",
          "manner#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) To pay an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Anatoly Liberman"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌpeɪ θɹuː ðə ˈnəʊz/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌpeɪ θɹu ðə ˈnoʊz/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-pay through the nose.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-au-pay_through_the_nose.ogg/En-au-pay_through_the_nose.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/28/En-au-pay_through_the_nose.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-əʊz"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "予人摃盼仔"
    },
    {
      "code": "nan-hbl",
      "lang": "Chinese",
      "roman": "hō͘ lâng kòng phàn-á",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "予人𫼱盼仔"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "被敲竹槓"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "bèi qiāozhúkàng",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "被敲竹杠"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "blauw betalen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "maksaa maltaita"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "acheter à prix d’or"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "débourser une fortune"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "payer bonbon"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "payer le prix fort"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "payer une fortune"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "tief in die Tasche greifen"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "borsos árat fizet"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "blæða"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "greiða okurverð"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "punga út"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "maksāt baltu naudu"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "maksāt traku naudu"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przepłacać"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przepłacić"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to pay an exorbitant or excessive amount",
      "word": "pagar os olhos da cara"
    }
  ],
  "word": "pay through the nose"
}

Download raw JSONL data for pay through the nose meaning in All languages combined (10.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.