"no rose without a thorn" meaning in All languages combined

See no rose without a thorn on Wiktionary

Proverb [English]

Head templates: {{head|en|proverb}} no rose without a thorn
  1. (figurative) To enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship Tags: figuratively Synonyms: every rose has its thorn Related terms: every cloud has a silver lining Translations (Translations): arantzarik gabeko larrosarik ez (Basque), il n’est pas de roses sans épines (French), es gibt keine Rose ohne Dornen (German), ada rotan, ada duri (Indonesian), non c'è rosa senza spine (Italian), et gëtt keng Rous ouni Dären (Luxembourgish), toda rosa tem espinhos (Portuguese), no hay miel sin hiel (Spanish), no hay rosa sin espina (Spanish)
    Sense id: en-no_rose_without_a_thorn-en-proverb-3bQF3RMI Categories (other): English entries with incorrect language header, English proverbs

Download JSON data for no rose without a thorn meaning in All languages combined (1.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "no rose without a thorn",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship"
      ],
      "id": "en-no_rose_without_a_thorn-en-proverb-3bQF3RMI",
      "raw_glosses": [
        "(figurative) To enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "every cloud has a silver lining"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "every rose has its thorn"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "eu",
          "lang": "Basque",
          "sense": "Translations",
          "word": "arantzarik gabeko larrosarik ez"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "Translations",
          "word": "il n’est pas de roses sans épines"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "Translations",
          "word": "es gibt keine Rose ohne Dornen"
        },
        {
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "Translations",
          "word": "ada rotan, ada duri"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "Translations",
          "word": "non c'è rosa senza spine"
        },
        {
          "code": "lb",
          "lang": "Luxembourgish",
          "sense": "Translations",
          "word": "et gëtt keng Rous ouni Dären"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "Translations",
          "word": "toda rosa tem espinhos"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "word": "no hay miel sin hiel"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "Translations",
          "word": "no hay rosa sin espina"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "no rose without a thorn"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "no rose without a thorn",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "every cloud has a silver lining"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "Translation table header lacks gloss"
      ],
      "glosses": [
        "To enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) To enjoy a pleasant subject or thing, one must take trouble and hardship"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "every rose has its thorn"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eu",
      "lang": "Basque",
      "sense": "Translations",
      "word": "arantzarik gabeko larrosarik ez"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "Translations",
      "word": "il n’est pas de roses sans épines"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "Translations",
      "word": "es gibt keine Rose ohne Dornen"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "Translations",
      "word": "ada rotan, ada duri"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "Translations",
      "word": "non c'è rosa senza spine"
    },
    {
      "code": "lb",
      "lang": "Luxembourgish",
      "sense": "Translations",
      "word": "et gëtt keng Rous ouni Dären"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "Translations",
      "word": "toda rosa tem espinhos"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "no hay miel sin hiel"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "Translations",
      "word": "no hay rosa sin espina"
    }
  ],
  "word": "no rose without a thorn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.