"mazaroca" meaning in All languages combined

See mazaroca on Wiktionary

Adjective [Galician]

IPA: /maθaˈɾɔka̝/, /masaˈɾɔka̝/
Etymology: Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300. Unknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca. Etymology templates: {{m|gl||maçorgar}} maçorgar, {{unk|gl}} Unknown, {{m|gl||maçaroca}} maçaroca, {{cog|pt|maçaroca}} Portuguese maçaroca, {{cog|es|mazorca}} Spanish mazorca Head templates: {{head|gl|adjective form}} mazaroca
  1. feminine singular of mazaroco Tags: feminine, form-of, singular Form of: mazaroco
    Sense id: en-mazaroca-gl-adj-YVa9~NId

Noun [Galician]

IPA: /maθaˈɾɔka̝/, /masaˈɾɔka̝/ Forms: mazarocas [plural]
Etymology: Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300. Unknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca. Etymology templates: {{m|gl||maçorgar}} maçorgar, {{unk|gl}} Unknown, {{m|gl||maçaroca}} maçaroca, {{cog|pt|maçaroca}} Portuguese maçaroca, {{cog|es|mazorca}} Spanish mazorca Head templates: {{gl-noun|f}} mazaroca f (plural mazarocas)
  1. spindleful of thread Tags: feminine Synonyms: mazorga
    Sense id: en-mazaroca-gl-noun-u-GFTEVH
  2. spindle Tags: feminine Synonyms: fuso
    Sense id: en-mazaroca-gl-noun-ParsnjRn Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 12 31 41 16
  3. cob (of corn/maize) Tags: feminine Synonyms: espiga
    Sense id: en-mazaroca-gl-noun-WKjkZE6y
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: mazorga

Inflected forms

Download JSON data for mazaroca meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçorgar"
      },
      "expansion": "maçorgar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçaroca"
      },
      "expansion": "maçaroca",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "maçaroca"
      },
      "expansion": "Portuguese maçaroca",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "mazorca"
      },
      "expansion": "Spanish mazorca",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300.\nUnknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca.",
  "forms": [
    {
      "form": "mazarocas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "mazaroca f (plural mazarocas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "mazorga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1519, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 222",
          "roman": "I owe a skein of flax to Vasco de Fontelo's wife, and to Tereixa Gata four spindlefuls of tow and to María da Eigrexa three spindlefuls",
          "text": "debo á muller de Vasco de Fonteelo una meada de liño e á Tereixa Gata quatro maçarocas destopa e a María d'Eygreja tres maçarocas",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "lady Mary was spinning a large spindleful of flax: she moistened the fist two finger of her left hand on her lips and, pulling down, she was making a thread of that handful of stricks, while with her right hand she was winding it in the spindle, which danced slowly",
          "ref": "1911, Francisco Portela Pérez, O pé da lareira",
          "text": "Fiaba a seña Marica unha boa mazaroca de liño: mollaba nos lábeos os dous pormeiros dedos da man esquerda e tirando cara abaixo faguía un fío daquel manoxo de estrigas, mentras que ca dereita enredábaio no fuso, que bailaba de demoro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spindleful of thread"
      ],
      "id": "en-mazaroca-gl-noun-u-GFTEVH",
      "links": [
        [
          "spindleful",
          "spindleful"
        ],
        [
          "thread",
          "thread"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mazorga"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 31 41 16",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spindle"
      ],
      "id": "en-mazaroca-gl-noun-ParsnjRn",
      "links": [
        [
          "spindle",
          "spindle"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fuso"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cob (of corn/maize)"
      ],
      "id": "en-mazaroca-gl-noun-WKjkZE6y",
      "links": [
        [
          "cob",
          "cob"
        ],
        [
          "corn",
          "corn"
        ],
        [
          "maize",
          "maize"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "espiga"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maθaˈɾɔka̝/"
    },
    {
      "ipa": "/masaˈɾɔka̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mazaroca"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçorgar"
      },
      "expansion": "maçorgar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçaroca"
      },
      "expansion": "maçaroca",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "maçaroca"
      },
      "expansion": "Portuguese maçaroca",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "mazorca"
      },
      "expansion": "Spanish mazorca",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300.\nUnknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "adjective form"
      },
      "expansion": "mazaroca",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mazaroco"
        }
      ],
      "glosses": [
        "feminine singular of mazaroco"
      ],
      "id": "en-mazaroca-gl-adj-YVa9~NId",
      "links": [
        [
          "mazaroco",
          "mazaroco#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maθaˈɾɔka̝/"
    },
    {
      "ipa": "/masaˈɾɔka̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mazaroca"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjective forms",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with unknown etymologies"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçorgar"
      },
      "expansion": "maçorgar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçaroca"
      },
      "expansion": "maçaroca",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "maçaroca"
      },
      "expansion": "Portuguese maçaroca",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "mazorca"
      },
      "expansion": "Spanish mazorca",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300.\nUnknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca.",
  "forms": [
    {
      "form": "mazarocas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "mazaroca f (plural mazarocas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "mazorga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1519, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 222",
          "roman": "I owe a skein of flax to Vasco de Fontelo's wife, and to Tereixa Gata four spindlefuls of tow and to María da Eigrexa three spindlefuls",
          "text": "debo á muller de Vasco de Fonteelo una meada de liño e á Tereixa Gata quatro maçarocas destopa e a María d'Eygreja tres maçarocas",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "lady Mary was spinning a large spindleful of flax: she moistened the fist two finger of her left hand on her lips and, pulling down, she was making a thread of that handful of stricks, while with her right hand she was winding it in the spindle, which danced slowly",
          "ref": "1911, Francisco Portela Pérez, O pé da lareira",
          "text": "Fiaba a seña Marica unha boa mazaroca de liño: mollaba nos lábeos os dous pormeiros dedos da man esquerda e tirando cara abaixo faguía un fío daquel manoxo de estrigas, mentras que ca dereita enredábaio no fuso, que bailaba de demoro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spindleful of thread"
      ],
      "links": [
        [
          "spindleful",
          "spindleful"
        ],
        [
          "thread",
          "thread"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mazorga"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "spindle"
      ],
      "links": [
        [
          "spindle",
          "spindle"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "fuso"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cob (of corn/maize)"
      ],
      "links": [
        [
          "cob",
          "cob"
        ],
        [
          "corn",
          "corn"
        ],
        [
          "maize",
          "maize"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "espiga"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maθaˈɾɔka̝/"
    },
    {
      "ipa": "/masaˈɾɔka̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mazaroca"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjective forms",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with unknown etymologies"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçorgar"
      },
      "expansion": "maçorgar",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "",
        "3": "maçaroca"
      },
      "expansion": "maçaroca",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "maçaroca"
      },
      "expansion": "Portuguese maçaroca",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "mazorca"
      },
      "expansion": "Spanish mazorca",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested 1519. The related term maçorgar circa 1300.\nUnknown origin. From older maçaroca, and cognate with Portuguese maçaroca and Spanish mazorca.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "adjective form"
      },
      "expansion": "mazaroca",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mazaroco"
        }
      ],
      "glosses": [
        "feminine singular of mazaroco"
      ],
      "links": [
        [
          "mazaroco",
          "mazaroco#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maθaˈɾɔka̝/"
    },
    {
      "ipa": "/masaˈɾɔka̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "mazaroca"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.