See last word on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "last words", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "last word (plural last words)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "final say" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "last laugh" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1917, L[ucy] M[aud] Montgomery, “Captain Jim Crosses the Bar”, in Anne’s House of Dreams, Toronto, Ont.: McClelland & Stewart, published 1920, →OCLC, page 332:", "text": "Little Joe's mother's cake was the last word in cakes; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1928, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter III, in Lady Chatterley’s Lover, [Germany?]: Privately printed, →OCLC:", "text": "Michaelis was the last word in what was caddish and bounderish.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The finest, highest, or ultimate representative of some class of objects." ], "id": "en-last_word-en-noun-Ld23c7VW", "links": [ [ "the", "the#English" ], [ "in", "in#English" ], [ "finest", "finest" ], [ "highest", "highest" ], [ "ultimate", "ultimate" ], [ "representative", "representative" ], [ "class", "class" ] ], "qualifier": "often preceded by the and followed by in", "raw_glosses": [ "(idiomatic, often preceded by the and followed by in) The finest, highest, or ultimate representative of some class of objects." ], "synonyms": [ { "word": "exemplar" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "word": "viimeinen sana" }, { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "word": "viimeinen huuto" }, { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "feminine" ], "word": "Krone" }, { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "de", "lang": "German", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "neuter" ], "word": "Nonplusultra" }, { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "masculine" ], "word": "non plus ultra" }, { "_dis1": "79 7 5 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1876 October, Henry James, Jr., chapter XII, in The American, Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, […], published 5 May 1877, →OCLC, page 205:", "text": "[\"]I have got my leave, and that is all I want.\" / \"You had better receive the last word from my mother,\" said the marquis. / \"Very good; I will go and get it,\" said Newman; and he prepared to return to the drawing-room.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W. H. Hudson, chapter 24, in Far Away and Long Ago:", "text": "[W]hen we had grasped hands for the last time and had said our last good-bye, he added this one more last word: \"Of all the people I have ever known you are the only one I don't know.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Concluding remark; final advice, instructions, or observation." ], "id": "en-last_word-en-noun-oqRi0O~P", "links": [ [ "Concluding", "conclude" ], [ "remark", "remark#Noun" ], [ "final", "final#Adjective" ], [ "advice", "advice" ], [ "instruction", "instruction" ], [ "observation", "observation" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Concluding remark; final advice, instructions, or observation." ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "concluding remarks", "word": "viimeinen sana" }, { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "de", "lang": "German", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "neuter" ], "word": "síðasta orðið" }, { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "is", "english": "to have the last word", "lang": "Icelandic", "sense": "concluding remarks", "word": "eiga síðasta orðið" }, { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "feminine" ], "word": "l'ultima parola" }, { "_dis1": "4 66 2 28", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "concluding remarks", "word": "huling kataga" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1889 September 11, Mark Twain, “Last words of great men”, in Buffalo Express, Buffalo, N.Y.:", "text": "Benjamin Franklin [...] pondered over his last words for as much as two weeks, and then when the time came, he said, \"None but the brave deserve the fair,\" and died happy.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Arthur Conan Doyle, “‘To-morrow We Disappear into the Unknown’”, in The Lost World […], London; New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC, page 109:", "text": "This account I am transmitting down the river by canoe, and it may be our last word to those who are interested in our fate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The final statement uttered by a person before death." ], "id": "en-last_word-en-noun-D8yo3D6I", "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "pluralize", "pluralize" ], [ "final", "final" ], [ "statement", "statement" ], [ "death", "death" ] ], "qualifier": "often pluralized", "raw_glosses": [ "(often sarcastic, often pluralized) The final statement uttered by a person before death." ], "tags": [ "often", "sarcastic" ], "translations": [ { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "plural" ], "word": "viimeiset sanat" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "dernière paroles" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter", "plural", "poetic" ], "word": "hinstu orð" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "síðustu orð" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "word": "huling kataga" }, { "_dis1": "5 14 60 21", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "word": "trăng trối" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 26 17 52", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 21 18 54", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 17 19 60", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 22 18 58", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 27 15 47", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 26 15 52", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 25 16 51", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 27 15 47", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 26 14 45", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 25 16 54", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 25 16 54", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 25 14 44", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 25 16 54", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 27 15 47", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 21 30 39", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "have the last word", "type": "example" }, { "text": "get the last word", "type": "example" }, { "ref": "2008 July 9, Jeff Israely, “Where Is the Afghan Female Runner?”, in Time, archived from the original on 2008-08-10:", "text": "An Afghan Olympic official said the team holds the right to substitute Andyar with another female athlete, though the IOC would have the last word.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A final decision or remark, or the right to make one." ], "id": "en-last_word-en-noun-oi6aa0bs", "links": [ [ "final", "final" ], [ "decision", "decision" ], [ "remark", "remark" ], [ "right", "right" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) A final decision or remark, or the right to make one." ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "_dis1": "6 10 8 77", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "viimeinen sana" }, { "_dis1": "6 10 8 77", "code": "de", "lang": "German", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "_dis1": "6 10 8 77", "alt": "けっていばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ketteiban", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "決定版" }, { "_dis1": "6 10 8 77", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "ostatnie słowo" }, { "_dis1": "6 10 8 77", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-last word.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/En-au-last_word.ogg/En-au-last_word.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/En-au-last_word.ogg" } ], "word": "last word" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Irish translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "forms": [ { "form": "last words", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "last word (plural last words)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "final say" }, { "word": "last laugh" } ], "senses": [ { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1917, L[ucy] M[aud] Montgomery, “Captain Jim Crosses the Bar”, in Anne’s House of Dreams, Toronto, Ont.: McClelland & Stewart, published 1920, →OCLC, page 332:", "text": "Little Joe's mother's cake was the last word in cakes; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1928, D[avid] H[erbert] Lawrence, chapter III, in Lady Chatterley’s Lover, [Germany?]: Privately printed, →OCLC:", "text": "Michaelis was the last word in what was caddish and bounderish.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The finest, highest, or ultimate representative of some class of objects." ], "links": [ [ "the", "the#English" ], [ "in", "in#English" ], [ "finest", "finest" ], [ "highest", "highest" ], [ "ultimate", "ultimate" ], [ "representative", "representative" ], [ "class", "class" ] ], "qualifier": "often preceded by the and followed by in", "raw_glosses": [ "(idiomatic, often preceded by the and followed by in) The finest, highest, or ultimate representative of some class of objects." ], "synonyms": [ { "word": "exemplar" } ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1876 October, Henry James, Jr., chapter XII, in The American, Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, […], published 5 May 1877, →OCLC, page 205:", "text": "[\"]I have got my leave, and that is all I want.\" / \"You had better receive the last word from my mother,\" said the marquis. / \"Very good; I will go and get it,\" said Newman; and he prepared to return to the drawing-room.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W. H. Hudson, chapter 24, in Far Away and Long Ago:", "text": "[W]hen we had grasped hands for the last time and had said our last good-bye, he added this one more last word: \"Of all the people I have ever known you are the only one I don't know.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Concluding remark; final advice, instructions, or observation." ], "links": [ [ "Concluding", "conclude" ], [ "remark", "remark#Noun" ], [ "final", "final#Adjective" ], [ "advice", "advice" ], [ "instruction", "instruction" ], [ "observation", "observation" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Concluding remark; final advice, instructions, or observation." ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "English sarcastic terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1889 September 11, Mark Twain, “Last words of great men”, in Buffalo Express, Buffalo, N.Y.:", "text": "Benjamin Franklin [...] pondered over his last words for as much as two weeks, and then when the time came, he said, \"None but the brave deserve the fair,\" and died happy.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Arthur Conan Doyle, “‘To-morrow We Disappear into the Unknown’”, in The Lost World […], London; New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC, page 109:", "text": "This account I am transmitting down the river by canoe, and it may be our last word to those who are interested in our fate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The final statement uttered by a person before death." ], "links": [ [ "sarcastic", "sarcastic" ], [ "pluralize", "pluralize" ], [ "final", "final" ], [ "statement", "statement" ], [ "death", "death" ] ], "qualifier": "often pluralized", "raw_glosses": [ "(often sarcastic, often pluralized) The final statement uttered by a person before death." ], "tags": [ "often", "sarcastic" ] }, { "categories": [ "English idioms", "English terms with collocations", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "have the last word", "type": "example" }, { "text": "get the last word", "type": "example" }, { "ref": "2008 July 9, Jeff Israely, “Where Is the Afghan Female Runner?”, in Time, archived from the original on 2008-08-10:", "text": "An Afghan Olympic official said the team holds the right to substitute Andyar with another female athlete, though the IOC would have the last word.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A final decision or remark, or the right to make one." ], "links": [ [ "final", "final" ], [ "decision", "decision" ], [ "remark", "remark" ], [ "right", "right" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) A final decision or remark, or the right to make one." ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-last word.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/En-au-last_word.ogg/En-au-last_word.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/En-au-last_word.ogg" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "word": "viimeinen sana" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "word": "viimeinen huuto" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "feminine" ], "word": "Krone" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "neuter" ], "word": "Nonplusultra" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "masculine" ], "word": "non plus ultra" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "finest, highest or ultimate representation of some class of object", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "concluding remarks", "word": "viimeinen sana" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "neuter" ], "word": "síðasta orðið" }, { "code": "is", "english": "to have the last word", "lang": "Icelandic", "sense": "concluding remarks", "word": "eiga síðasta orðið" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "concluding remarks", "tags": [ "feminine" ], "word": "l'ultima parola" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "concluding remarks", "word": "huling kataga" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "plural" ], "word": "viimeiset sanat" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "dernière paroles" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter", "plural", "poetic" ], "word": "hinstu orð" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter", "plural" ], "word": "síðustu orð" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "word": "huling kataga" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(often pluralized) final statement uttered before death", "word": "trăng trối" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "viimeinen sana" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "tags": [ "neuter" ], "word": "letztes Wort" }, { "alt": "けっていばん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ketteiban", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "決定版" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "word": "ostatnie słowo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "poslédneje slóvo", "sense": "final decision or the right to make such a decision", "tags": [ "neuter" ], "word": "после́днее сло́во" } ], "word": "last word" }
Download raw JSONL data for last word meaning in All languages combined (8.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.