See frazzle on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "facelyn", "t": "of the end of a rope, or of cloth to unravel" }, "expansion": "Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "enm", "2": "", "3": "facelyn" }, "expansion": "Middle English facelyn", "name": "m+" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe, border" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe, border”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fas" }, "expansion": "Proto-West Germanic *fas", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fasōn" }, "expansion": "Proto-Germanic *fasōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "Faser", "t": "fibre" }, "expansion": "German Faser (“fibre”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Originally an East Anglian word. Either from a variant of the now obsolete fazle (“to unravel”), altered due to influence from fray, or from a blend of fazle and fray. fazle comes from earlier fasel, which was inherited from Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”). Middle English facelyn was a verbal derivative of the noun fasylle (“frayed edge”), which was in turn a derivative (with the diminutive suffix -el) of Old English fæs (“fringe, border”), from Proto-West Germanic *fas, from Proto-Germanic *fasōn.\nRelated to German Faser (“fibre”).", "forms": [ { "form": "frazzles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "frazzling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "frazzled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "frazzled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "frazzle (third-person singular simple present frazzles, present participle frazzling, simple past and past participle frazzled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "40 35 8 15 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 39 4 19 1", "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The new puppy has been chewing on everything, and my favorite afghan has become frazzled.", "type": "example" }, { "ref": "1887, Joel Chandler Harris, Free Joe and Other Georgian Sketches:", "text": "Her hair was of a reddish-gray color, and its frazzled and tangled condition suggested that the woman had recently passed through a period of extreme excitement.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fray or wear down, especially at the edges." ], "id": "en-frazzle-en-verb-FyVKEK6Z", "raw_glosses": [ "(transitive) To fray or wear down, especially at the edges." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "After dealing with the children all day, I just can't help feeling frazzled.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To drain emotionally or physically." ], "id": "en-frazzle-en-verb-Q2AtuK-T", "raw_glosses": [ "(transitive) To drain emotionally or physically." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹæz(ə)l/" }, { "rhymes": "-æzəl" }, { "audio": "En-us-frazzle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/En-us-frazzle.ogg/En-us-frazzle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/En-us-frazzle.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-frazzle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.ogg" } ], "word": "frazzle" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "facelyn", "t": "of the end of a rope, or of cloth to unravel" }, "expansion": "Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "enm", "2": "", "3": "facelyn" }, "expansion": "Middle English facelyn", "name": "m+" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe, border" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe, border”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fas" }, "expansion": "Proto-West Germanic *fas", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fasōn" }, "expansion": "Proto-Germanic *fasōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "Faser", "t": "fibre" }, "expansion": "German Faser (“fibre”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Originally an East Anglian word. Either from a variant of the now obsolete fazle (“to unravel”), altered due to influence from fray, or from a blend of fazle and fray. fazle comes from earlier fasel, which was inherited from Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”). Middle English facelyn was a verbal derivative of the noun fasylle (“frayed edge”), which was in turn a derivative (with the diminutive suffix -el) of Old English fæs (“fringe, border”), from Proto-West Germanic *fas, from Proto-Germanic *fasōn.\nRelated to German Faser (“fibre”).", "forms": [ { "form": "frazzles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "frazzle (plural frazzles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "40 35 8 15 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 39 4 19 1", "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The bacon was burned to a frazzle.", "type": "example" } ], "glosses": [ "A burnt fragment; a cinder or crisp." ], "id": "en-frazzle-en-noun-U5l97Cfh", "raw_glosses": [ "(informal) A burnt fragment; a cinder or crisp." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ { "_dis": "40 35 8 15 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 39 4 19 1", "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 46 4 20 1", "kind": "other", "name": "English links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 42 3 25 3", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 50 2 23 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1886-90, John G. Nicolay and John Hay, Abraham Lincoln: A History\nGordon had sent word to Lee that he had fought his corps to a frazzle" }, { "ref": "1897, Rudyard Kipling, Captains Courageous (Chapter III)", "text": "My fingers are all cut to frazzles.." }, { "ref": "1908, Alice MacGowan, Judith of the Cumberlands, page 29:", "text": "The little girl, a little dancing imp with a frazzle of flying red hair and red-brown eyes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The condition or quality of being frazzled; a frayed end." ], "id": "en-frazzle-en-noun-BYkBPS06", "raw_glosses": [ "(informal) The condition or quality of being frazzled; a frayed end." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1980 December 20, Stewart Landers, “Triangle Produces Good Gay Theater”, in Gay Community News, volume 8, number 22, page 14:", "text": "It ends with a splendid phone conversation between Robin and her mother. Robin (Laura Luz) is a frazzle of choreographed energy as her explanations are obviously leading to more trouble.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Mark Coggins, The Immortal Game, Big Earth Publishing, →ISBN, page 19:", "text": "This is getting to be a real frazzle. We've had more odd characters running around here since that girl moved in than I have the patience to deal with", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A messy situation or scene." ], "id": "en-frazzle-en-noun-4Tm1NYSn", "links": [ [ "messy", "messy" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹæz(ə)l/" }, { "rhymes": "-æzəl" }, { "audio": "En-us-frazzle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/En-us-frazzle.ogg/En-us-frazzle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/En-us-frazzle.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-frazzle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.ogg" } ], "word": "frazzle" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English links with redundant alt parameters", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æzəl", "Rhymes:English/æzəl/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "facelyn", "t": "of the end of a rope, or of cloth to unravel" }, "expansion": "Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "enm", "2": "", "3": "facelyn" }, "expansion": "Middle English facelyn", "name": "m+" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe, border" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe, border”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fas" }, "expansion": "Proto-West Germanic *fas", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fasōn" }, "expansion": "Proto-Germanic *fasōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "Faser", "t": "fibre" }, "expansion": "German Faser (“fibre”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Originally an East Anglian word. Either from a variant of the now obsolete fazle (“to unravel”), altered due to influence from fray, or from a blend of fazle and fray. fazle comes from earlier fasel, which was inherited from Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”). Middle English facelyn was a verbal derivative of the noun fasylle (“frayed edge”), which was in turn a derivative (with the diminutive suffix -el) of Old English fæs (“fringe, border”), from Proto-West Germanic *fas, from Proto-Germanic *fasōn.\nRelated to German Faser (“fibre”).", "forms": [ { "form": "frazzles", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "frazzling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "frazzled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "frazzled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "frazzle (third-person singular simple present frazzles, present participle frazzling, simple past and past participle frazzled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "The new puppy has been chewing on everything, and my favorite afghan has become frazzled.", "type": "example" }, { "ref": "1887, Joel Chandler Harris, Free Joe and Other Georgian Sketches:", "text": "Her hair was of a reddish-gray color, and its frazzled and tangled condition suggested that the woman had recently passed through a period of extreme excitement.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fray or wear down, especially at the edges." ], "raw_glosses": [ "(transitive) To fray or wear down, especially at the edges." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "After dealing with the children all day, I just can't help feeling frazzled.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To drain emotionally or physically." ], "raw_glosses": [ "(transitive) To drain emotionally or physically." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹæz(ə)l/" }, { "rhymes": "-æzəl" }, { "audio": "En-us-frazzle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/En-us-frazzle.ogg/En-us-frazzle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/En-us-frazzle.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-frazzle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.ogg" } ], "word": "frazzle" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English links with redundant alt parameters", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/æzəl", "Rhymes:English/æzəl/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "facelyn", "t": "of the end of a rope, or of cloth to unravel" }, "expansion": "Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "enm", "2": "", "3": "facelyn" }, "expansion": "Middle English facelyn", "name": "m+" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe, border" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe, border”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fas" }, "expansion": "Proto-West Germanic *fas", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fasōn" }, "expansion": "Proto-Germanic *fasōn", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "Faser", "t": "fibre" }, "expansion": "German Faser (“fibre”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Originally an East Anglian word. Either from a variant of the now obsolete fazle (“to unravel”), altered due to influence from fray, or from a blend of fazle and fray. fazle comes from earlier fasel, which was inherited from Middle English facelyn (“[of the end of a rope, or of cloth] to unravel”). Middle English facelyn was a verbal derivative of the noun fasylle (“frayed edge”), which was in turn a derivative (with the diminutive suffix -el) of Old English fæs (“fringe, border”), from Proto-West Germanic *fas, from Proto-Germanic *fasōn.\nRelated to German Faser (“fibre”).", "forms": [ { "form": "frazzles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "frazzle (plural frazzles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The bacon was burned to a frazzle.", "type": "example" } ], "glosses": [ "A burnt fragment; a cinder or crisp." ], "raw_glosses": [ "(informal) A burnt fragment; a cinder or crisp." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "text": "1886-90, John G. Nicolay and John Hay, Abraham Lincoln: A History\nGordon had sent word to Lee that he had fought his corps to a frazzle" }, { "ref": "1897, Rudyard Kipling, Captains Courageous (Chapter III)", "text": "My fingers are all cut to frazzles.." }, { "ref": "1908, Alice MacGowan, Judith of the Cumberlands, page 29:", "text": "The little girl, a little dancing imp with a frazzle of flying red hair and red-brown eyes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The condition or quality of being frazzled; a frayed end." ], "raw_glosses": [ "(informal) The condition or quality of being frazzled; a frayed end." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1980 December 20, Stewart Landers, “Triangle Produces Good Gay Theater”, in Gay Community News, volume 8, number 22, page 14:", "text": "It ends with a splendid phone conversation between Robin and her mother. Robin (Laura Luz) is a frazzle of choreographed energy as her explanations are obviously leading to more trouble.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Mark Coggins, The Immortal Game, Big Earth Publishing, →ISBN, page 19:", "text": "This is getting to be a real frazzle. We've had more odd characters running around here since that girl moved in than I have the patience to deal with", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A messy situation or scene." ], "links": [ [ "messy", "messy" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹæz(ə)l/" }, { "rhymes": "-æzəl" }, { "audio": "En-us-frazzle.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/En-us-frazzle.ogg/En-us-frazzle.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/En-us-frazzle.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-frazzle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-frazzle.wav.ogg" } ], "word": "frazzle" }
Download raw JSONL data for frazzle meaning in All languages combined (8.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.