See five-six on Wiktionary
{ "etymology_text": "From the high interest rate given, i.e. when ₱5 is borrowed, ₱6 must be returned.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "five-six (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Philippine English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1991, Dimitri A. Germidis, Denis Kessler, Rachel Meghir, Financial Systems and Development: What Role for the Formal and Informal Financial Sectors?, OECD:", "text": "One of their most notorious loan arrangements is the \"five-six” scheme, that is, for every five pesos borrowed, six must be returned. Usually daily payment is demanded from the first day of the loan, although sometimes payment falls due at the ...", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Maria Lourdes S. Bautista, Linguistic Society of the Philippines, Linguistics and language education in the Philippines and beyond: a festschrift in honor of Ma. Lourdes S. Bautista:", "text": "Hapless citizens borrow money from five-six money lenders, e.g. borrowing five thousand and returning six within a month or even a week.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Brij V. Lal, Peter Reeves, Rajesh Rai, The Encyclopedia of the Indian Diaspora:", "text": "Despite their number and their assimilationist proclivities, Filipino Punjabis are sometimes pejoratively called 'five-six Indians'.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Andy Kirkpatrick, The Routledge Handbook of World Englishes, Routledge, →ISBN, page 253:", "text": "Hapless citizens borrow money from five-six money lenders ('borrowing at high rates of interest', i.e. borrowing five thousand and returning six ... ).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A moneylending scheme stereotypically associated with Indian nationals, especially Punjabis, in the Philippines." ], "id": "en-five-six-en-noun-ojJhsZRk", "links": [ [ "moneylending", "moneylending" ], [ "Indian", "Indian" ], [ "Punjabi", "Punjabi" ] ], "raw_glosses": [ "(Philippines, informal) A moneylending scheme stereotypically associated with Indian nationals, especially Punjabis, in the Philippines." ], "synonyms": [ { "word": "5-6" } ], "tags": [ "Philippines", "informal", "uncountable" ] } ], "word": "five-six" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "five-six" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English five-six", "name": "unadapted borrowing" }, { "args": {}, "expansion": "Tagalog-English code-switching (Taglish)", "name": "Taglish" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English five-six. Used due to Tagalog-English code-switching (Taglish).", "forms": [ { "form": "ᜉᜌ᜔ᜊ᜔ᜐᜒᜃ᜔ᜐ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "fayv-six" }, "expansion": "five-six (Baybayin spelling ᜉᜌ᜔ᜊ᜔ᜐᜒᜃ᜔ᜐ᜔)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "five-six" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1986, National Mid-week:", "text": "E, siyempre, wala namang magpapautang sa iyo nang walang tubo, kaya ang mga empleyado halos baon na ho sa five-six.", "type": "quote" }, { "ref": "1992, NATCCO Congress 1: Agenda & Reports : a Report of the Proceedings of and Resolutions Adopted by the NATCCO Congress I Held at the Asian Institute of Tourism (AIT), Diliman, Quezon City, Philippines, on May 27-29, 1992:", "text": "Umutang ulit sa 'five-six' (siguro walapang kooperatiba sa lugar na iyon). Nagtanim. Halos anihin na. Umulan, bumagyo, natangay.", "type": "quote" }, { "ref": "1990, Philippine Studies:", "text": "Pag nangolekta ng pautang sa five six . . . isang linggo, ang limang piso ibabalik ng anim. AE - When you charge usurious rates for loans . . .", "type": "quote" }, { "ref": "1993, Ma. Ceres P. Doyo, Journalist in Her Country: Articles, Essays & Photographs, 1980-1992:", "text": "I said, bawiin ninyo ang sinabi ninyo! Magkakautang-utang ba ako sa five-six para hanapin ang asawa ko kung totoo yan?\" A bishop told her, \"Romy is a smart boy. If he were somewhere he would somehow let you know.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Roland B. Tolentino, Sakit ng kalingkingan: 100 dagli sa edad ng krisis, →ISBN:", "text": "Pero kulang pa ang ganitong kita para sa maraming Filipina dahil baon sila sa utang mula sa five-six para makapunta lamang sa Hong Kong. Kaya kada matapos ang trabaho, si Maria ay uupo sa kantong mesa sa distrito ng Wan Chai.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "five-six" ], "id": "en-five-six-tl-noun-dQuo7nme", "links": [ [ "five-six", "five-six#English" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) five-six" ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌfajv ˈsiks/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˌfaɪ̯v ˈsiks]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "/ˌpajb ˈsiks/", "note": "more native-sounding" }, { "ipa": "[ˌpaɪ̯b ˈsiks]", "note": "more native-sounding" }, { "rhymes": "-iks" } ], "word": "five-six" }
{ "etymology_text": "From the high interest rate given, i.e. when ₱5 is borrowed, ₱6 must be returned.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "five-six (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English informal terms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Philippine English", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1991, Dimitri A. Germidis, Denis Kessler, Rachel Meghir, Financial Systems and Development: What Role for the Formal and Informal Financial Sectors?, OECD:", "text": "One of their most notorious loan arrangements is the \"five-six” scheme, that is, for every five pesos borrowed, six must be returned. Usually daily payment is demanded from the first day of the loan, although sometimes payment falls due at the ...", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Maria Lourdes S. Bautista, Linguistic Society of the Philippines, Linguistics and language education in the Philippines and beyond: a festschrift in honor of Ma. Lourdes S. Bautista:", "text": "Hapless citizens borrow money from five-six money lenders, e.g. borrowing five thousand and returning six within a month or even a week.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Brij V. Lal, Peter Reeves, Rajesh Rai, The Encyclopedia of the Indian Diaspora:", "text": "Despite their number and their assimilationist proclivities, Filipino Punjabis are sometimes pejoratively called 'five-six Indians'.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Andy Kirkpatrick, The Routledge Handbook of World Englishes, Routledge, →ISBN, page 253:", "text": "Hapless citizens borrow money from five-six money lenders ('borrowing at high rates of interest', i.e. borrowing five thousand and returning six ... ).", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A moneylending scheme stereotypically associated with Indian nationals, especially Punjabis, in the Philippines." ], "links": [ [ "moneylending", "moneylending" ], [ "Indian", "Indian" ], [ "Punjabi", "Punjabi" ] ], "raw_glosses": [ "(Philippines, informal) A moneylending scheme stereotypically associated with Indian nationals, especially Punjabis, in the Philippines." ], "tags": [ "Philippines", "informal", "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "5-6" } ], "word": "five-six" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "five-six" }, "expansion": "Unadapted borrowing from English five-six", "name": "unadapted borrowing" }, { "args": {}, "expansion": "Tagalog-English code-switching (Taglish)", "name": "Taglish" } ], "etymology_text": "Unadapted borrowing from English five-six. Used due to Tagalog-English code-switching (Taglish).", "forms": [ { "form": "ᜉᜌ᜔ᜊ᜔ᜐᜒᜃ᜔ᜐ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "fayv-six" }, "expansion": "five-six (Baybayin spelling ᜉᜌ᜔ᜊ᜔ᜐᜒᜃ᜔ᜐ᜔)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "five-six" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Requests for translations of Tagalog quotations", "Rhymes:Tagalog/iks", "Rhymes:Tagalog/iks/2 syllables", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog informal terms", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog terms borrowed from English", "Tagalog terms derived from English", "Tagalog terms spelled with F", "Tagalog terms spelled with V", "Tagalog terms spelled with X", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "Tagalog terms with quotations", "Tagalog unadapted borrowings from English" ], "examples": [ { "ref": "1986, National Mid-week:", "text": "E, siyempre, wala namang magpapautang sa iyo nang walang tubo, kaya ang mga empleyado halos baon na ho sa five-six.", "type": "quote" }, { "ref": "1992, NATCCO Congress 1: Agenda & Reports : a Report of the Proceedings of and Resolutions Adopted by the NATCCO Congress I Held at the Asian Institute of Tourism (AIT), Diliman, Quezon City, Philippines, on May 27-29, 1992:", "text": "Umutang ulit sa 'five-six' (siguro walapang kooperatiba sa lugar na iyon). Nagtanim. Halos anihin na. Umulan, bumagyo, natangay.", "type": "quote" }, { "ref": "1990, Philippine Studies:", "text": "Pag nangolekta ng pautang sa five six . . . isang linggo, ang limang piso ibabalik ng anim. AE - When you charge usurious rates for loans . . .", "type": "quote" }, { "ref": "1993, Ma. Ceres P. Doyo, Journalist in Her Country: Articles, Essays & Photographs, 1980-1992:", "text": "I said, bawiin ninyo ang sinabi ninyo! Magkakautang-utang ba ako sa five-six para hanapin ang asawa ko kung totoo yan?\" A bishop told her, \"Romy is a smart boy. If he were somewhere he would somehow let you know.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Roland B. Tolentino, Sakit ng kalingkingan: 100 dagli sa edad ng krisis, →ISBN:", "text": "Pero kulang pa ang ganitong kita para sa maraming Filipina dahil baon sila sa utang mula sa five-six para makapunta lamang sa Hong Kong. Kaya kada matapos ang trabaho, si Maria ay uupo sa kantong mesa sa distrito ng Wan Chai.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "five-six" ], "links": [ [ "five-six", "five-six#English" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) five-six" ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌfajv ˈsiks/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˌfaɪ̯v ˈsiks]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "/ˌpajb ˈsiks/", "note": "more native-sounding" }, { "ipa": "[ˌpaɪ̯b ˈsiks]", "note": "more native-sounding" }, { "rhymes": "-iks" } ], "word": "five-six" }
Download raw JSONL data for five-six meaning in All languages combined (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.