"figlio di buona donna" meaning in All languages combined

See figlio di buona donna on Wiktionary

Noun [Italian]

IPA: /ˈfiʎ.ʎo di ˈbwɔ.na ˈdɔn.na/, /ˈfi.jo de‿bˈbɔ.na ˈdɔn.na/ Forms: figli di buona donna [plural], figlia di buona donna [feminine]
Etymology: Literally, “son of a good woman” Etymology templates: {{m-g|son of a good woman}} “son of a good woman”, {{lit|son of a good woman}} Literally, “son of a good woman” Head templates: {{it-noun|m|f=+}} figlio di buona donna m (plural figli di buona donna, feminine figlia di buona donna)
  1. (ironic) Euphemistic form of figlio di puttana; son of a gun, son of a duck Tags: euphemistic, form-of, ironic, masculine Form of: figlio di puttana (extra: son of a gun, son of a duck)
    Sense id: en-figlio_di_buona_donna-it-noun-~cSMFkh2 Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian euphemisms

Download JSON data for figlio di buona donna meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "son of a good woman"
      },
      "expansion": "“son of a good woman”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a good woman"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a good woman”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “son of a good woman”",
  "forms": [
    {
      "form": "figli di buona donna",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "figlia di buona donna",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "figlio di buona donna m (plural figli di buona donna, feminine figlia di buona donna)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fì‧glio‧di‧buò‧na‧dòn‧na"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Look at that pair of sons of a duck; they took away half my things",
          "ref": "1853, Isabella Rossi Gabardi Brocchi, chapter V, in Dio non paga il sabato [God does not pay on Saturday], Florence: Tipografia nazionale italiana, page 47",
          "text": "Vedete un po' quella coppia di figli di buona donna, mi ha avuto a portar via mezzo il bagaglio",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Those massive sons of a gun will make a big fuss for a few days, then they'll go back to getting infected [with syphilis] by our girls. Serves them right! I hope scabies takes all of them!",
          "ref": "1999, Luther Blissett, chapter 2, in Q, Turin: Einaudi, page 144",
          "text": "I gran figli di buona donna faranno la voce grossa per qualche giorno e poi torneranno a farsi impestare dalle nostre figliole. E ben gli sta! Che la rogna se li portasse tutti quanti!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[original: I […] wondered for a moment if the doorman somehow knew who I was. Then I noticed the ear piece he was wearing and my eyes darted back to the surveillance camera.“Motherfucker,” […]]\n[…] for a moment I wondered if, for whatever reason, the doorman knew who I was. Then I noticed the small earpiece in his ear, and my eyes went back to the surveillance camera.\"Son of a gun\".",
          "ref": "2021 [2010], “VI - Labirintico [6 - Labyrinthine]”, in Giuseppe Bellomo, Dario Emanuele Russo, transl., Concrete Underground, Palermo: Urban Apnea Edizioni, translation of original by Moxie Mezcal, page 49",
          "text": "[…] per un attimo mi domandai se, chissà per quale motivo, il buttafuori sapeva chi fossi. Poi ho notato il minuscolo auricolare nel suo orecchio e tornai con gli occhi alla telecamera di sorveglianza.– Figlio di buona donna.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "son of a gun, son of a duck",
          "word": "figlio di puttana"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Euphemistic form of figlio di puttana; son of a gun, son of a duck"
      ],
      "id": "en-figlio_di_buona_donna-it-noun-~cSMFkh2",
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "figlio di puttana",
          "figlio di puttana#Italian"
        ],
        [
          "son of a gun",
          "son of a gun"
        ],
        [
          "son of a duck",
          "son of a duck"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ironic) Euphemistic form of figlio di puttana; son of a gun, son of a duck"
      ],
      "tags": [
        "euphemistic",
        "form-of",
        "ironic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfiʎ.ʎo di ˈbwɔ.na ˈdɔn.na/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈfi.jo de‿bˈbɔ.na ˈdɔn.na/"
    }
  ],
  "word": "figlio di buona donna"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "son of a good woman"
      },
      "expansion": "“son of a good woman”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a good woman"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a good woman”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “son of a good woman”",
  "forms": [
    {
      "form": "figli di buona donna",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "figlia di buona donna",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "figlio di buona donna m (plural figli di buona donna, feminine figlia di buona donna)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fì‧glio‧di‧buò‧na‧dòn‧na"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian countable nouns",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian euphemisms",
        "Italian lemmas",
        "Italian masculine nouns",
        "Italian multiword terms",
        "Italian nouns",
        "Italian nouns with red links in their headword lines",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Look at that pair of sons of a duck; they took away half my things",
          "ref": "1853, Isabella Rossi Gabardi Brocchi, chapter V, in Dio non paga il sabato [God does not pay on Saturday], Florence: Tipografia nazionale italiana, page 47",
          "text": "Vedete un po' quella coppia di figli di buona donna, mi ha avuto a portar via mezzo il bagaglio",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Those massive sons of a gun will make a big fuss for a few days, then they'll go back to getting infected [with syphilis] by our girls. Serves them right! I hope scabies takes all of them!",
          "ref": "1999, Luther Blissett, chapter 2, in Q, Turin: Einaudi, page 144",
          "text": "I gran figli di buona donna faranno la voce grossa per qualche giorno e poi torneranno a farsi impestare dalle nostre figliole. E ben gli sta! Che la rogna se li portasse tutti quanti!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[original: I […] wondered for a moment if the doorman somehow knew who I was. Then I noticed the ear piece he was wearing and my eyes darted back to the surveillance camera.“Motherfucker,” […]]\n[…] for a moment I wondered if, for whatever reason, the doorman knew who I was. Then I noticed the small earpiece in his ear, and my eyes went back to the surveillance camera.\"Son of a gun\".",
          "ref": "2021 [2010], “VI - Labirintico [6 - Labyrinthine]”, in Giuseppe Bellomo, Dario Emanuele Russo, transl., Concrete Underground, Palermo: Urban Apnea Edizioni, translation of original by Moxie Mezcal, page 49",
          "text": "[…] per un attimo mi domandai se, chissà per quale motivo, il buttafuori sapeva chi fossi. Poi ho notato il minuscolo auricolare nel suo orecchio e tornai con gli occhi alla telecamera di sorveglianza.– Figlio di buona donna.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "son of a gun, son of a duck",
          "word": "figlio di puttana"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Euphemistic form of figlio di puttana; son of a gun, son of a duck"
      ],
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "figlio di puttana",
          "figlio di puttana#Italian"
        ],
        [
          "son of a gun",
          "son of a gun"
        ],
        [
          "son of a duck",
          "son of a duck"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ironic) Euphemistic form of figlio di puttana; son of a gun, son of a duck"
      ],
      "tags": [
        "euphemistic",
        "form-of",
        "ironic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfiʎ.ʎo di ˈbwɔ.na ˈdɔn.na/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈfi.jo de‿bˈbɔ.na ˈdɔn.na/"
    }
  ],
  "word": "figlio di buona donna"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.