See fairy dust on Wiktionary
{ "etymology_text": "Based on the story of the fictional character Peter Pan, see quotations.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "fairy dust (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Fiction", "orig": "en:Fiction", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "58 10 32", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Fantasy", "orig": "en:Fantasy", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 75, 85 ] ], "ref": "1911, J[ames] M[atthew] Barrie, “Come away, Come away!”, in Peter and Wendy, 1st American edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, page 54:", "text": "Of course Peter had been trifling with them, for no one can fly unless the fairy dust has been blown on him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A magical powder that would give the power of flight to whoever it was sprinkled on." ], "id": "en-fairy_dust-en-noun-CyOmUE6R", "links": [ [ "fiction", "fiction" ], [ "magical", "magical" ], [ "powder", "powder" ], [ "flight", "flight" ] ], "raw_glosses": [ "(fiction) A magical powder that would give the power of flight to whoever it was sprinkled on." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "fiction", "literature", "media", "publishing" ], "translations": [ { "_dis1": "80 20 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "magical powder", "word": "keijupöly" }, { "_dis1": "80 20 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "magical powder", "word": "poussière de fée" }, { "_dis1": "80 20 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "magical powder", "word": "poudre de fée" }, { "_dis1": "80 20 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "magical powder", "word": "Feenstaub" }, { "_dis1": "80 20 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "magical powder", "word": "polvere di fata" }, { "_dis1": "80 20 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "magical powder", "word": "polvo de hadas" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 40, 50 ] ], "ref": "2011 May 19, Megan McArdle, quoting Matt Yglesias, “When Should Governments Contract Out?”, in The Atlantic, Washington, D.C.: The Atlantic Monthly Group, →ISSN, →OCLC:", "text": "It's not that some magic private sector fairy dust makes the firms all be runs^([sic]) soundly. Lots of bad businesses are out there. But they tend to lose money and close.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any apparently magical ingredient or effect; a panacea." ], "id": "en-fairy_dust-en-noun-6VwuKf2U", "links": [ [ "panacea", "panacea" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Any apparently magical ingredient or effect; a panacea." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "6 93 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "any apparently magical ingredient or effect", "word": "keijupöly" }, { "_dis1": "6 93 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "any apparently magical ingredient or effect", "tags": [ "feminine" ], "word": "poudre de perlimpinpin" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 18 59", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 10 76", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 10 64", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 24 58", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 16 69", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 15 68", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 16 69", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 18 65", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 11 67", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 71", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Anti-gravity", "orig": "en:Anti-gravity", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 12 66", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Fictional abilities", "orig": "en:Fictional abilities", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 10 53", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Fictional materials", "orig": "en:Fictional materials", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 9 79", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Recreational drugs", "orig": "en:Recreational drugs", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 83 ] ], "ref": "2001, Simon Logan, I-O, Prime, →ISBN, page 102:", "text": "This led to a certain amount of complacency on my part and certainly the fairy dust and mescaline cocktails I took day and night could only have contributed to my uncommonly satiated drive for a good fuck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The drug phencyclidine." ], "id": "en-fairy_dust-en-noun-pP71OGrc", "links": [ [ "phencyclidine", "phencyclidine" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) The drug phencyclidine." ], "related": [ { "_dis1": "0 0 100", "word": "pixie dust" } ], "synonyms": [ { "word": "angel dust" } ], "tags": [ "slang", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fairy dust.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav.ogg" } ], "word": "fairy dust" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Anti-gravity", "en:Fantasy", "en:Fictional abilities", "en:Fictional materials", "en:Recreational drugs" ], "etymology_text": "Based on the story of the fictional character Peter Pan, see quotations.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "fairy dust (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "pixie dust" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Fiction" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 75, 85 ] ], "ref": "1911, J[ames] M[atthew] Barrie, “Come away, Come away!”, in Peter and Wendy, 1st American edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, page 54:", "text": "Of course Peter had been trifling with them, for no one can fly unless the fairy dust has been blown on him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A magical powder that would give the power of flight to whoever it was sprinkled on." ], "links": [ [ "fiction", "fiction" ], [ "magical", "magical" ], [ "powder", "powder" ], [ "flight", "flight" ] ], "raw_glosses": [ "(fiction) A magical powder that would give the power of flight to whoever it was sprinkled on." ], "tags": [ "uncountable" ], "topics": [ "fiction", "literature", "media", "publishing" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 40, 50 ] ], "ref": "2011 May 19, Megan McArdle, quoting Matt Yglesias, “When Should Governments Contract Out?”, in The Atlantic, Washington, D.C.: The Atlantic Monthly Group, →ISSN, →OCLC:", "text": "It's not that some magic private sector fairy dust makes the firms all be runs^([sic]) soundly. Lots of bad businesses are out there. But they tend to lose money and close.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any apparently magical ingredient or effect; a panacea." ], "links": [ [ "panacea", "panacea" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Any apparently magical ingredient or effect; a panacea." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 83 ] ], "ref": "2001, Simon Logan, I-O, Prime, →ISBN, page 102:", "text": "This led to a certain amount of complacency on my part and certainly the fairy dust and mescaline cocktails I took day and night could only have contributed to my uncommonly satiated drive for a good fuck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The drug phencyclidine." ], "links": [ [ "phencyclidine", "phencyclidine" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) The drug phencyclidine." ], "synonyms": [ { "word": "angel dust" } ], "tags": [ "slang", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fairy dust.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-fairy_dust.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "magical powder", "word": "keijupöly" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "magical powder", "word": "poussière de fée" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "magical powder", "word": "poudre de fée" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "magical powder", "word": "Feenstaub" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "magical powder", "word": "polvere di fata" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "magical powder", "word": "polvo de hadas" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "any apparently magical ingredient or effect", "word": "keijupöly" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "any apparently magical ingredient or effect", "tags": [ "feminine" ], "word": "poudre de perlimpinpin" } ], "word": "fairy dust" }
Download raw JSONL data for fairy dust meaning in All languages combined (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-13 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (9a214a4 and 1b6da77). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.