See eke out on Wiktionary
{ "etymology_text": "From obsolete eke (“to add to, augment; to increase”) + out.", "forms": [ { "form": "ekes out", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eking out", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "eked out", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "eked out", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "eke out (third-person singular simple present ekes out, present participle eking out, simple past and past participle eked out)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 19", "kind": "other", "name": "English phrasal verbs formed with \"out\"", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "82 18", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 19", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 22", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 12", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The old man eked out his pension by selling vegetables from his garden.", "type": "example" }, { "ref": "1694 October 8, “A Letter from a Lancashire Friend about Breeding Cattle. […]”, in Richard Bradley, editor, compiled by John Houghton, Husbandry and Trade Improv’d: Being a Collection of Many Valuable Materials Relating to Corn, Cattle, Coals, Hops, Wool, &c. […] In Three Volumes, number CXIII, London: Prin[t]ed for Woo[d]man and Lyon […], published 1727, →OCLC, page 303:", "text": "Now the reaſons why they teach the calves to drink ſo ſoon are various. [...] Secondly, the goodwife ſaves milk by this way of drinking, for ſhe quickly ekes out the milk with pottage, &c.", "type": "quote" }, { "ref": "1805 July, “Art. XIV. History of Great Britain. By William Belsham. Vol. XI. and XII. London, 1805. 8vo. [book review]”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume VI, number XII, Edinburgh: Printed by D. Willison, […], for Archibald Constable & Co. […], and Longman Hurst Rees and Orme, […], →OCLC, page 428:", "text": "[T]he author [William Belsham] ekes out his volume with a great many extraneous details, which relate to a ſubſequent period; [...] The whole work is ſingularly confuſed and deſultory: and, indeed, the plan which the author adopts, is altogether incompatible with that unity and coherence which is eſſential to hiſtory.", "type": "quote" }, { "ref": "1848, John Stuart Mill, “Continuation of the Same Subject [Of Peasant Proprietors]”, in Principles of Political Economy: With Some of Their Applications to Social Philosophy. […], volume I, London: John W[illiam] Parker, […], →OCLC, book II (Distribution), § 4, page 338:", "text": "A majority of the properties are so small as not to afford a subsistence to the proprietors, of whom, according to some computations, as many as three millions are obliged to eke out their means of support either by working for hire, or by taking additional land, generally on metayer tenure.", "type": "quote" }, { "ref": "1934, Robert Graves, chapter I, in I, Claudius: […], New York, N.Y.: The Modern Library, →OCLC, page 3:", "text": "[I]t is indeed Claudius himself who is writing this book, and no mere secretary of his, and not one of those official annalists, either, to whom public men are in the habit of communicating their recollections, in the hope that elegant writing will eke out meagreness of subject-matter and flattery soften vices.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To supplement." ], "id": "en-eke_out-en-verb-KATbs9pd", "links": [ [ "supplement", "supplement" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To supplement." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "99 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to supplement", "word": "aanvullen" }, { "_dis1": "99 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to supplement", "word": "rekken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supplement", "word": "venyttää" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supplement", "word": "täydentää" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "améliorer" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "augmenter" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "accroître un peu" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "faire durer" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "avsebs", "sense": "to supplement", "word": "ავსებს" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "aumǯobesebs", "sense": "to supplement", "word": "აუმჯობესებს" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šeavsebs", "sense": "to supplement", "word": "შეავსებს" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaaumǯobesebs", "sense": "to supplement", "word": "გააუმჯობესებს" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "aufbessern" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "dazuverdienen" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "hinzuverdienen" }, { "_dis1": "99 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "strecken" }, { "_dis1": "99 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supplement", "word": "integrare" }, { "_dis1": "99 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supplement", "word": "arrotondare" }, { "_dis1": "99 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to supplement", "word": "dorabiać" }, { "_dis1": "99 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dopolnjátʹ", "sense": "to supplement", "word": "дополня́ть" }, { "_dis1": "99 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to supplement", "word": "suplir" }, { "_dis1": "99 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to supplement", "word": "complementar" }, { "_dis1": "99 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to supplement", "word": "dryga ut" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "He eked out a living selling vegetables from the garden.", "type": "example" }, { "ref": "2001 October 23, Roberta Smith, “Howard Finster, Folk Artist and Preacher, Dies at 84”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "[…]stylistically raw work known as outsider art that was frequently made by Southern blacks and whites who eked out livings as farmers or repairmen.", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Kamin Mohammadi, “Displaced”, in The Cypress Tree: A Love Letter to Iran, London: Bloomsbury Publishing, →ISBN; paperback edition, London: Bloomsbury Publishing, 2012, →ISBN, page 197:", "text": "But before too long, the rations that Parivash was ekeing out to feed them fell short and the tension that sprang from so many families piled in together overflowed.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 July 12, Ben Perry, “Branson’s spaceship steals the spotlight at airshow”, in Yahoo! News, archived from the original on 2020-04-26:", "text": "British tycoon Richard Branson stole the show here Wednesday, announcing that he and his family would be on Virgin Galactic's first trip into space, as Airbus and Boeing eked out more plane orders.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Meriel Fuller, chapter 1, in The Knight’s Fugitive Lady (Harlequin Historical; 370), Don Mills, Ont.: Harlequin Enterprises, →ISBN, page 7:", "text": "Her stomach growled at the prospect of eating roast rabbit for breakfast; the last time she had eaten meat had been three days ago. Since then, they had been ekeing out the last dusty contents of a sack of oats, watered down and cooked to make a sloppy gruel.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain with difficulty or effort." ], "id": "en-eke_out-en-verb-Yv9bBoxK", "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "effort", "effort" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain with difficulty or effort." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 98", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "imperfective" ], "word": "žít z ruky do úst" }, { "_dis1": "2 98", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "imperfective" ], "word": "živořit" }, { "_dis1": "2 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "bijeenscharrelen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "dialectal" ], "word": "bijeenscharten" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fi", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "Finnish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "kituuttaa" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "arracher" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "décrocher" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "essayer de joindre les deux bouts" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "gagner tout juste sa vie" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "aɣc̣evs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "აღწევს" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "axerxebs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ახერხებს" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavs artmevs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "თავს ართმევს" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ergattern" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "erringen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "erhaschen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "abtrotzen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "herausholen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "abgewinnen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "zusammenkratzen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "German", "note": "sich durchschlagen / durchkämpfen / durchboxen (mühsam / mehr schlecht als recht / recht und schlecht)", "sense": "to obtain with difficulty" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "note": "sich durchs Leben schlagen / kämpfen / boxen", "sense": "to obtain with difficulty" }, { "_dis1": "2 98", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "über die Runden kommen" }, { "_dis1": "2 98", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "bersusah payah" }, { "_dis1": "2 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "sbarcare il lunario" }, { "_dis1": "2 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "tirare avanti" }, { "_dis1": "2 98", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "tirare la carretta" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dobyvátʹ", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "добыва́ть" }, { "_dis1": "2 98", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "navlačiti" }, { "_dis1": "2 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ganar a duras penas" }, { "_dis1": "2 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "subsistir a duras penas" } ] } ], "word": "eke out" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English phrasal verbs", "English phrasal verbs formed with \"out\"", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "etymology_text": "From obsolete eke (“to add to, augment; to increase”) + out.", "forms": [ { "form": "ekes out", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eking out", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "eked out", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "eked out", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "eke out (third-person singular simple present ekes out, present participle eking out, simple past and past participle eked out)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The old man eked out his pension by selling vegetables from his garden.", "type": "example" }, { "ref": "1694 October 8, “A Letter from a Lancashire Friend about Breeding Cattle. […]”, in Richard Bradley, editor, compiled by John Houghton, Husbandry and Trade Improv’d: Being a Collection of Many Valuable Materials Relating to Corn, Cattle, Coals, Hops, Wool, &c. […] In Three Volumes, number CXIII, London: Prin[t]ed for Woo[d]man and Lyon […], published 1727, →OCLC, page 303:", "text": "Now the reaſons why they teach the calves to drink ſo ſoon are various. [...] Secondly, the goodwife ſaves milk by this way of drinking, for ſhe quickly ekes out the milk with pottage, &c.", "type": "quote" }, { "ref": "1805 July, “Art. XIV. History of Great Britain. By William Belsham. Vol. XI. and XII. London, 1805. 8vo. [book review]”, in The Edinburgh Review, or Critical Journal, volume VI, number XII, Edinburgh: Printed by D. Willison, […], for Archibald Constable & Co. […], and Longman Hurst Rees and Orme, […], →OCLC, page 428:", "text": "[T]he author [William Belsham] ekes out his volume with a great many extraneous details, which relate to a ſubſequent period; [...] The whole work is ſingularly confuſed and deſultory: and, indeed, the plan which the author adopts, is altogether incompatible with that unity and coherence which is eſſential to hiſtory.", "type": "quote" }, { "ref": "1848, John Stuart Mill, “Continuation of the Same Subject [Of Peasant Proprietors]”, in Principles of Political Economy: With Some of Their Applications to Social Philosophy. […], volume I, London: John W[illiam] Parker, […], →OCLC, book II (Distribution), § 4, page 338:", "text": "A majority of the properties are so small as not to afford a subsistence to the proprietors, of whom, according to some computations, as many as three millions are obliged to eke out their means of support either by working for hire, or by taking additional land, generally on metayer tenure.", "type": "quote" }, { "ref": "1934, Robert Graves, chapter I, in I, Claudius: […], New York, N.Y.: The Modern Library, →OCLC, page 3:", "text": "[I]t is indeed Claudius himself who is writing this book, and no mere secretary of his, and not one of those official annalists, either, to whom public men are in the habit of communicating their recollections, in the hope that elegant writing will eke out meagreness of subject-matter and flattery soften vices.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To supplement." ], "links": [ [ "supplement", "supplement" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To supplement." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He eked out a living selling vegetables from the garden.", "type": "example" }, { "ref": "2001 October 23, Roberta Smith, “Howard Finster, Folk Artist and Preacher, Dies at 84”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "[…]stylistically raw work known as outsider art that was frequently made by Southern blacks and whites who eked out livings as farmers or repairmen.", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Kamin Mohammadi, “Displaced”, in The Cypress Tree: A Love Letter to Iran, London: Bloomsbury Publishing, →ISBN; paperback edition, London: Bloomsbury Publishing, 2012, →ISBN, page 197:", "text": "But before too long, the rations that Parivash was ekeing out to feed them fell short and the tension that sprang from so many families piled in together overflowed.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 July 12, Ben Perry, “Branson’s spaceship steals the spotlight at airshow”, in Yahoo! News, archived from the original on 2020-04-26:", "text": "British tycoon Richard Branson stole the show here Wednesday, announcing that he and his family would be on Virgin Galactic's first trip into space, as Airbus and Boeing eked out more plane orders.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Meriel Fuller, chapter 1, in The Knight’s Fugitive Lady (Harlequin Historical; 370), Don Mills, Ont.: Harlequin Enterprises, →ISBN, page 7:", "text": "Her stomach growled at the prospect of eating roast rabbit for breakfast; the last time she had eaten meat had been three days ago. Since then, they had been ekeing out the last dusty contents of a sack of oats, watered down and cooked to make a sloppy gruel.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain with difficulty or effort." ], "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "effort", "effort" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To obtain with difficulty or effort." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "translations": [ { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to supplement", "word": "aanvullen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to supplement", "word": "rekken" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supplement", "word": "venyttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to supplement", "word": "täydentää" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "améliorer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "augmenter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "accroître un peu" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to supplement", "word": "faire durer" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "avsebs", "sense": "to supplement", "word": "ავსებს" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "aumǯobesebs", "sense": "to supplement", "word": "აუმჯობესებს" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šeavsebs", "sense": "to supplement", "word": "შეავსებს" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaaumǯobesebs", "sense": "to supplement", "word": "გააუმჯობესებს" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "aufbessern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "dazuverdienen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "hinzuverdienen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to supplement", "word": "strecken" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supplement", "word": "integrare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to supplement", "word": "arrotondare" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to supplement", "word": "dorabiać" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dopolnjátʹ", "sense": "to supplement", "word": "дополня́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to supplement", "word": "suplir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to supplement", "word": "complementar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to supplement", "word": "dryga ut" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "imperfective" ], "word": "žít z ruky do úst" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "imperfective" ], "word": "živořit" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "bijeenscharrelen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to obtain with difficulty", "tags": [ "dialectal" ], "word": "bijeenscharten" }, { "code": "fi", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "Finnish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "kituuttaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "arracher" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "décrocher" }, { "code": "fr", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "essayer de joindre les deux bouts" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "gagner tout juste sa vie" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "aɣc̣evs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "აღწევს" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "axerxebs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ახერხებს" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "tavs artmevs", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "თავს ართმევს" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ergattern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "erringen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "erhaschen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "abtrotzen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "herausholen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "abgewinnen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "zusammenkratzen" }, { "code": "de", "english": "to eke out a living / an existence", "lang": "German", "note": "sich durchschlagen / durchkämpfen / durchboxen (mühsam / mehr schlecht als recht / recht und schlecht)", "sense": "to obtain with difficulty" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "sich durchs Leben schlagen / kämpfen / boxen", "sense": "to obtain with difficulty" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "über die Runden kommen" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "bersusah payah" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "sbarcare il lunario" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "tirare avanti" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "tirare la carretta" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dobyvátʹ", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "добыва́ть" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "navlačiti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "ganar a duras penas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to obtain with difficulty", "word": "subsistir a duras penas" } ], "word": "eke out" }
Download raw JSONL data for eke out meaning in All languages combined (11.4kB)
{ "called_from": "translations/609-20230504", "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped", "path": [ "eke out" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "eke out", "trace": "" } { "called_from": "translations/609-20230504", "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped", "path": [ "eke out" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "eke out", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.