See doozy on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "en", "2": "pl", "3": "duży" }, "expansion": "Polish duży", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unknown. Perhaps from daisy (“the flower”) (Rudyard Kipling used daisy in this sense) or the name of Italian actress Eleonora Duse. The automobile manufacturer Duesenberg is often erroneously cited as the origin, but the word existed more than a decade earlier. Alternatively, possibly from Polish duży, Introduced into America with the wave of Polish immigration around 1900.", "forms": [ { "form": "doozies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "doozy (plural doozies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "28 17 54", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 6 80", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 9 75", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 8 80", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 27 39", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 7 77", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 13 65", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 8 76", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 6 77", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Most of the test was easy, but the last question was a doozy.", "type": "example" }, { "ref": "2017, Eric A Meyer, Estelle Weyl, CSS: The Definitive Guide: Visual Presentation for the Web, Kindle edition, O'Reilly Media, page 126:", "text": "Like the em unit, the rem unit is based on declared font size. The difference — and it’s a doozy — is that whereas em is calculated using the font size of the element to which it’s applied, rem is always calculated using the root element.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense." ], "id": "en-doozy-en-noun-aQfSIj2z", "links": [ [ "extraordinary", "extraordinary" ], [ "troublesome", "troublesome" ], [ "difficult", "difficult" ], [ "problematic", "problematic" ] ], "raw_glosses": [ "(US, colloquial) Something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense." ], "synonyms": [ { "word": "lulu" } ], "tags": [ "US", "colloquial" ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "c’est quelque chose" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "neuter" ], "word": "Prachtexemplar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "neuter" ], "word": "starkes Stück" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hammer" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zasada", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "feminine" ], "word": "засада" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine", "positive" ], "word": "primor" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "feminine" ], "word": "maravilla" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈduːzi/" }, { "audio": "en-us-doozy.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/En-us-doozy.ogg/En-us-doozy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/En-us-doozy.ogg" }, { "rhymes": "-uːzi" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "doozie" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "duesey" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "duesy" } ], "wikipedia": [ "Duesenberg", "Eleonora Duse" ], "word": "doozy" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "en", "2": "pl", "3": "duży" }, "expansion": "Polish duży", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unknown. Perhaps from daisy (“the flower”) (Rudyard Kipling used daisy in this sense) or the name of Italian actress Eleonora Duse. The automobile manufacturer Duesenberg is often erroneously cited as the origin, but the word existed more than a decade earlier. Alternatively, possibly from Polish duży, Introduced into America with the wave of Polish immigration around 1900.", "forms": [ { "form": "doozier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "dooziest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "2": "er" }, "expansion": "doozy (not generally comparable, comparative doozier, superlative dooziest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 27 39", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1903, Alfred Leon Kleberg, Slang Fables from Afar, page 83:", "text": "As soon as the races were billed he began to evolve Schemes — one Doozy scheme followed the other...", "type": "quote" }, { "ref": "2011, “Feeling Pinkie Keen”, in My Little Pony: Friendship is Magic:", "text": "The hydra wasn't the doozy? How could it not be the doozy? What could be doozier than that?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of high quality; remarkable; excellent." ], "id": "en-doozy-en-adj-cjEPqzDK", "links": [ [ "quality", "quality" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "excellent", "excellent" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, dated) Of high quality; remarkable; excellent." ], "tags": [ "US", "dated", "not-comparable", "slang", "usually" ], "translations": [ { "_dis1": "88 12", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "praštěný" }, { "_dis1": "88 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "bemerkenswert" }, { "_dis1": "88 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "extraordinär" }, { "_dis1": "88 12", "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "außergewöhnlich" }, { "_dis1": "88 12", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine" ], "word": "extraordinario" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "33 27 39", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1917, Elsie Warnock, “Terms of approbation and eulogy in American dialect speech”, in Dialect Notes, volume IV, page 21:", "text": "Who was that doozy fellow I saw you with?", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Jane Barrett, “English review”, in High School Life, volume 21, page 531:", "text": "Sweetie, do let me show you the dooziest little afternoon frock that Poiret designed for me in Paris.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sporty, ostentatious, flashy." ], "id": "en-doozy-en-adj-NjA~hMt~", "links": [ [ "Sporty", "sporty" ], [ "ostentatious", "ostentatious" ], [ "flashy", "flashy" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, dated) Sporty, ostentatious, flashy." ], "tags": [ "US", "dated", "not-comparable", "slang", "usually" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈduːzi/" }, { "audio": "en-us-doozy.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/En-us-doozy.ogg/En-us-doozy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/En-us-doozy.ogg" }, { "rhymes": "-uːzi" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "doozie" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "duesey" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "duesy" } ], "wikipedia": [ "Duesenberg", "Eleonora Duse" ], "word": "doozy" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Polish", "English terms with unknown etymologies", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/uːzi", "Rhymes:English/uːzi/2 syllables", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "en", "2": "pl", "3": "duży" }, "expansion": "Polish duży", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unknown. Perhaps from daisy (“the flower”) (Rudyard Kipling used daisy in this sense) or the name of Italian actress Eleonora Duse. The automobile manufacturer Duesenberg is often erroneously cited as the origin, but the word existed more than a decade earlier. Alternatively, possibly from Polish duży, Introduced into America with the wave of Polish immigration around 1900.", "forms": [ { "form": "doozies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "doozy (plural doozies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "American English", "English colloquialisms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Most of the test was easy, but the last question was a doozy.", "type": "example" }, { "ref": "2017, Eric A Meyer, Estelle Weyl, CSS: The Definitive Guide: Visual Presentation for the Web, Kindle edition, O'Reilly Media, page 126:", "text": "Like the em unit, the rem unit is based on declared font size. The difference — and it’s a doozy — is that whereas em is calculated using the font size of the element to which it’s applied, rem is always calculated using the root element.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense." ], "links": [ [ "extraordinary", "extraordinary" ], [ "troublesome", "troublesome" ], [ "difficult", "difficult" ], [ "problematic", "problematic" ] ], "raw_glosses": [ "(US, colloquial) Something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense." ], "synonyms": [ { "word": "lulu" } ], "tags": [ "US", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈduːzi/" }, { "audio": "en-us-doozy.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/En-us-doozy.ogg/En-us-doozy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/En-us-doozy.ogg" }, { "rhymes": "-uːzi" } ], "synonyms": [ { "word": "doozie" }, { "word": "duesey" }, { "word": "duesy" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "c’est quelque chose" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "neuter" ], "word": "Prachtexemplar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "neuter" ], "word": "starkes Stück" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hammer" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zasada", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "feminine" ], "word": "засада" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine", "positive" ], "word": "primor" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "something that is extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "feminine" ], "word": "maravilla" } ], "wikipedia": [ "Duesenberg", "Eleonora Duse" ], "word": "doozy" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Polish", "English terms with unknown etymologies", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/uːzi", "Rhymes:English/uːzi/2 syllables", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "en", "2": "pl", "3": "duży" }, "expansion": "Polish duży", "name": "der" } ], "etymology_text": "Unknown. Perhaps from daisy (“the flower”) (Rudyard Kipling used daisy in this sense) or the name of Italian actress Eleonora Duse. The automobile manufacturer Duesenberg is often erroneously cited as the origin, but the word existed more than a decade earlier. Alternatively, possibly from Polish duży, Introduced into America with the wave of Polish immigration around 1900.", "forms": [ { "form": "doozier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "dooziest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-", "2": "er" }, "expansion": "doozy (not generally comparable, comparative doozier, superlative dooziest)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "American English", "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1903, Alfred Leon Kleberg, Slang Fables from Afar, page 83:", "text": "As soon as the races were billed he began to evolve Schemes — one Doozy scheme followed the other...", "type": "quote" }, { "ref": "2011, “Feeling Pinkie Keen”, in My Little Pony: Friendship is Magic:", "text": "The hydra wasn't the doozy? How could it not be the doozy? What could be doozier than that?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of high quality; remarkable; excellent." ], "links": [ [ "quality", "quality" ], [ "remarkable", "remarkable" ], [ "excellent", "excellent" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, dated) Of high quality; remarkable; excellent." ], "tags": [ "US", "dated", "not-comparable", "slang", "usually" ] }, { "categories": [ "American English", "English dated terms", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1917, Elsie Warnock, “Terms of approbation and eulogy in American dialect speech”, in Dialect Notes, volume IV, page 21:", "text": "Who was that doozy fellow I saw you with?", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Jane Barrett, “English review”, in High School Life, volume 21, page 531:", "text": "Sweetie, do let me show you the dooziest little afternoon frock that Poiret designed for me in Paris.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sporty, ostentatious, flashy." ], "links": [ [ "Sporty", "sporty" ], [ "ostentatious", "ostentatious" ], [ "flashy", "flashy" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, dated) Sporty, ostentatious, flashy." ], "tags": [ "US", "dated", "not-comparable", "slang", "usually" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈduːzi/" }, { "audio": "en-us-doozy.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/En-us-doozy.ogg/En-us-doozy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/En-us-doozy.ogg" }, { "rhymes": "-uːzi" } ], "synonyms": [ { "word": "doozie" }, { "word": "duesey" }, { "word": "duesy" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "praštěný" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "bemerkenswert" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "extraordinär" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "word": "außergewöhnlich" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extraordinary: often troublesome, difficult or problematic, but sometimes extraordinary in a positive sense", "tags": [ "masculine" ], "word": "extraordinario" } ], "wikipedia": [ "Duesenberg", "Eleonora Duse" ], "word": "doozy" }
Download raw JSONL data for doozy meaning in All languages combined (8.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.