See dangsa on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "abs", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Portuguese dança", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Portuguese dança.", "head_templates": [ { "args": { "1": "abs", "2": "verb" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" } ], "lang": "Ambonese Malay", "lang_code": "abs", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ambonese Malay entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "85 8 2 5", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "88 7 2 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to dance" ], "id": "en-dangsa-abs-verb-YInOfrwL", "links": [ [ "dance", "dance" ] ] } ], "word": "dangsa" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese dança", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese dança.", "forms": [ { "form": "dansa", "tags": [ "alternative", "literary", "uncommon" ] }, { "form": "dangsè", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "dansè", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "noun" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" }, { "args": { "1": "bew", "2": "chiefly", "3": "_", "4": "Kota" }, "expansion": "(chiefly Kota)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "dang‧sa" ], "lang": "Betawi", "lang_code": "bew", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 11 32", "kind": "other", "name": "Betawi entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "dance (especially that of Western origin)" ], "id": "en-dangsa-bew-noun-lIOp1Xx~", "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "Western", "Western#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "ibing" }, { "word": "igel" }, { "word": "tandak" }, { "word": "jogèt" }, { "word": "belènggo" }, { "word": "gèngsot" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 36 ] ], "english": "Yem, c'mon, later tonight, we're joining the twist dance party at Ati's house. Y'know she's having her birthday, right?", "ref": "2006 [1963], Firman Muntaco, “Cherry Pink”, in Gambang Jakarte [A Jakartan Ensemble], Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 230:", "text": "Yem, yu entar malem kite ikut dangsa-twist di rumenye si Ati. Pan die jarig!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "dance party" ], "id": "en-dangsa-bew-noun-n054CA~i", "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "party", "party" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) dance party" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daŋsa/" }, { "ipa": "[daŋˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "ipa": "[dan̠ˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "rhymes": "-ɛ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "dangsa" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese dança", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese dança.", "forms": [ { "form": "dansa", "tags": [ "alternative", "literary", "uncommon" ] }, { "form": "dangsè", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "dansè", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "verb" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" }, { "args": { "1": "bew", "2": "chiefly", "3": "_", "4": "Kota" }, "expansion": "(chiefly Kota)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "dang‧sa" ], "lang": "Betawi", "lang_code": "bew", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "english": "Flaunting outfits, dancing go-go and boogie / From dusk, all night, till dawn", "ref": "1969, Suhaeri Mufti, “Keanehan Djaman [What a Strange Time]”, in Sabeni Djago Tanah Abang [Sabeni the Tanah Abang Hero], performed by Lilis Suryani, Jakarta: Diastar, track B4:", "text": "Adu dandan, dansè gogo bugi / Dari soré, malem, sampè’ pagi", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 64, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 57 ] ], "english": "There was music, there, (it went) strum-strum-strum / Those who danced could no longer stand straight", "ref": "1972, Rachman A., “Hostess”, in Tukang Tuak [Palm Wine Seller], performed by Ida Royani, Jakarta: Indah, track B5:", "text": "Adè musik, noh, kentrang-kentrang-kentring / Nyang dangsè, idih, ampè’ temiring-miring", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to dance (especially in a party)" ], "id": "en-dangsa-bew-verb-64A5lnPS", "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "party", "party#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) to dance (especially in a party)" ], "synonyms": [ { "word": "ngibing" }, { "word": "ngigel" }, { "word": "nandak" }, { "word": "jogèt" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daŋsa/" }, { "ipa": "[daŋˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "ipa": "[dan̠ˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "rhymes": "-ɛ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "dangsa" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "abs", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Portuguese dança", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Portuguese dança.", "head_templates": [ { "args": { "1": "abs", "2": "verb" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" } ], "lang": "Ambonese Malay", "lang_code": "abs", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Ambonese Malay entries with incorrect language header", "Ambonese Malay lemmas", "Ambonese Malay terms derived from Portuguese", "Ambonese Malay verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to dance" ], "links": [ [ "dance", "dance" ] ] } ], "word": "dangsa" } { "categories": [ "Betawi entries with incorrect language header", "Betawi lemmas", "Betawi nouns", "Betawi terms borrowed from Portuguese", "Betawi terms derived from Portuguese", "Betawi verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Betawi/a", "Rhymes:Betawi/ɛ" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese dança", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese dança.", "forms": [ { "form": "dansa", "tags": [ "alternative", "literary", "uncommon" ] }, { "form": "dangsè", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "dansè", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "noun" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" }, { "args": { "1": "bew", "2": "chiefly", "3": "_", "4": "Kota" }, "expansion": "(chiefly Kota)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "dang‧sa" ], "lang": "Betawi", "lang_code": "bew", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "dance (especially that of Western origin)" ], "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "Western", "Western#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "ibing" }, { "word": "igel" }, { "word": "tandak" }, { "word": "jogèt" }, { "word": "belènggo" }, { "word": "gèngsot" } ] }, { "categories": [ "Betawi terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 36 ] ], "english": "Yem, c'mon, later tonight, we're joining the twist dance party at Ati's house. Y'know she's having her birthday, right?", "ref": "2006 [1963], Firman Muntaco, “Cherry Pink”, in Gambang Jakarte [A Jakartan Ensemble], Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 230:", "text": "Yem, yu entar malem kite ikut dangsa-twist di rumenye si Ati. Pan die jarig!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "dance party" ], "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "party", "party" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) dance party" ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daŋsa/" }, { "ipa": "[daŋˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "ipa": "[dan̠ˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "rhymes": "-ɛ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "dangsa" } { "categories": [ "Betawi entries with incorrect language header", "Betawi lemmas", "Betawi nouns", "Betawi terms borrowed from Portuguese", "Betawi terms derived from Portuguese", "Betawi verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Betawi/a", "Rhymes:Betawi/ɛ" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "pt", "3": "dança" }, "expansion": "Borrowed from Portuguese dança", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Portuguese dança.", "forms": [ { "form": "dansa", "tags": [ "alternative", "literary", "uncommon" ] }, { "form": "dangsè", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "dansè", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bew", "2": "verb" }, "expansion": "dangsa", "name": "head" }, { "args": { "1": "bew", "2": "chiefly", "3": "_", "4": "Kota" }, "expansion": "(chiefly Kota)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "dang‧sa" ], "lang": "Betawi", "lang_code": "bew", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Betawi intransitive verbs", "Betawi terms with quotations", "Betawi transitive verbs" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 19, 26 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "english": "Flaunting outfits, dancing go-go and boogie / From dusk, all night, till dawn", "ref": "1969, Suhaeri Mufti, “Keanehan Djaman [What a Strange Time]”, in Sabeni Djago Tanah Abang [Sabeni the Tanah Abang Hero], performed by Lilis Suryani, Jakarta: Diastar, track B4:", "text": "Adu dandan, dansè gogo bugi / Dari soré, malem, sampè’ pagi", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 64, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 57 ] ], "english": "There was music, there, (it went) strum-strum-strum / Those who danced could no longer stand straight", "ref": "1972, Rachman A., “Hostess”, in Tukang Tuak [Palm Wine Seller], performed by Ida Royani, Jakarta: Indah, track B5:", "text": "Adè musik, noh, kentrang-kentrang-kentring / Nyang dangsè, idih, ampè’ temiring-miring", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to dance (especially in a party)" ], "links": [ [ "dance", "dance" ], [ "party", "party#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive) to dance (especially in a party)" ], "synonyms": [ { "word": "ngibing" }, { "word": "ngigel" }, { "word": "nandak" }, { "word": "jogèt" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daŋsa/" }, { "ipa": "[daŋˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "ipa": "[dan̠ˈs̠ɛ]", "note": "Kota" }, { "rhymes": "-ɛ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "dangsa" }
Download raw JSONL data for dangsa meaning in All languages combined (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-24 from the enwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.