"cross-question" meaning in All languages combined

See cross-question on Wiktionary

Noun [English]

Forms: cross-questions [plural]
Etymology: From cross- + question. Etymology templates: {{affix|en|cross-|question}} cross- + question Head templates: {{en-noun}} cross-question (plural cross-questions)
  1. a question asked during a cross-examination Translations (a question performed during a cross-examination): croscheist [feminine] (Irish)
    Sense id: en-cross-question-en-noun-jF0y1Goc Categories (other): English terms prefixed with cross- Disambiguation of English terms prefixed with cross-: 49 51

Verb [English]

Forms: cross-questions [present, singular, third-person], cross-questioning [participle, present], cross-questioned [participle, past], cross-questioned [past]
Etymology: From cross- + question. Etymology templates: {{affix|en|cross-|question}} cross- + question Head templates: {{en-verb}} cross-question (third-person singular simple present cross-questions, present participle cross-questioning, simple past and past participle cross-questioned)
  1. (transitive) to subject to close questioning. Tags: transitive Translations (to subject to close questioning): croscheistigh (Irish), croesholi (Welsh)
    Sense id: en-cross-question-en-verb-kfcFfV88 Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms prefixed with cross-, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations, Terms with Welsh translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 43 57 Disambiguation of English terms prefixed with cross-: 49 51 Disambiguation of Entries with translation boxes: 23 77 Disambiguation of Pages with 1 entry: 22 78 Disambiguation of Pages with entries: 15 85 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 83 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 18 82

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cross-",
        "3": "question"
      },
      "expansion": "cross- + question",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From cross- + question.",
  "forms": [
    {
      "form": "cross-questions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cross-question (plural cross-questions)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with cross-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a question asked during a cross-examination"
      ],
      "id": "en-cross-question-en-noun-jF0y1Goc",
      "translations": [
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "a question performed during a cross-examination",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "croscheist"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "cross-question"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cross-",
        "3": "question"
      },
      "expansion": "cross- + question",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From cross- + question.",
  "forms": [
    {
      "form": "cross-questions",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioning",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioned",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioned",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cross-question (third-person singular simple present cross-questions, present participle cross-questioning, simple past and past participle cross-questioned)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "43 57",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with cross-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 77",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 78",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 85",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 82",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1843 April, Thomas Carlyle, “ch. 1, Jocelin of Brakelond”, in Past and Present, American edition, Boston, Mass.: Charles C[offin] Little and James Brown, published 1843, →OCLC, book II (The Ancient Monk):",
          "text": "The good man, he looks on us so clear and cheery, and in his neighbourly soft-smiling eyes we see so well our own shadow, - we have a longing always to cross-question him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2005, Plato, translated by Lesley Brown, Sophist, page 237b:",
          "text": "the best way to get things clear is if we gently cross-question this very statement.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to subject to close questioning."
      ],
      "id": "en-cross-question-en-verb-kfcFfV88",
      "links": [
        [
          "subject",
          "subject#Verb"
        ],
        [
          "questioning",
          "questioning"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to subject to close questioning."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "to subject to close questioning",
          "word": "croscheistigh"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "to subject to close questioning",
          "word": "croesholi"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "cross-question"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms prefixed with cross-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Welsh translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cross-",
        "3": "question"
      },
      "expansion": "cross- + question",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From cross- + question.",
  "forms": [
    {
      "form": "cross-questions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cross-question (plural cross-questions)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a question asked during a cross-examination"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "a question performed during a cross-examination",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "croscheist"
    }
  ],
  "word": "cross-question"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms prefixed with cross-",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Welsh translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cross-",
        "3": "question"
      },
      "expansion": "cross- + question",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From cross- + question.",
  "forms": [
    {
      "form": "cross-questions",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioning",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioned",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "cross-questioned",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cross-question (third-person singular simple present cross-questions, present participle cross-questioning, simple past and past participle cross-questioned)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1843 April, Thomas Carlyle, “ch. 1, Jocelin of Brakelond”, in Past and Present, American edition, Boston, Mass.: Charles C[offin] Little and James Brown, published 1843, →OCLC, book II (The Ancient Monk):",
          "text": "The good man, he looks on us so clear and cheery, and in his neighbourly soft-smiling eyes we see so well our own shadow, - we have a longing always to cross-question him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2005, Plato, translated by Lesley Brown, Sophist, page 237b:",
          "text": "the best way to get things clear is if we gently cross-question this very statement.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to subject to close questioning."
      ],
      "links": [
        [
          "subject",
          "subject#Verb"
        ],
        [
          "questioning",
          "questioning"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to subject to close questioning."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "to subject to close questioning",
      "word": "croscheistigh"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "to subject to close questioning",
      "word": "croesholi"
    }
  ],
  "word": "cross-question"
}

Download raw JSONL data for cross-question meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.