"chafé" meaning in All languages combined

See chafé on Wiktionary

Noun [Portuguese]

IPA: /ʃaˈfɛ/ [Brazil] Forms: chafés [plural]
Rhymes: -ɛ Etymology: Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”). First attested in the 1950s. Etymology templates: {{blend|pt|chá<t:tea>|café<t:coffee>}} Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”), {{etydate/the|1950s}} the 1950s, {{etydate|1950s}} First attested in the 1950s Head templates: {{pt-noun|m|~}} chafé m (countable and uncountable, plural chafés), {{tlb|pt|Brazil|colloquial}} (Brazil, colloquial)
  1. (uncountable) weak, watered-down coffee Tags: Brazil, colloquial, masculine, uncountable
    Sense id: en-chafé-pt-noun-x2wgRd4i Categories (other): Brazilian Portuguese, Pages with 2 entries, Pages with entries, Portuguese blends, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Brazilian Portuguese: 50 50 Disambiguation of Pages with 2 entries: 56 44 Disambiguation of Pages with entries: 56 44 Disambiguation of Portuguese blends: 56 44 Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 60 40
  2. (countable) a serving of weak coffee Tags: Brazil, colloquial, countable, masculine
    Sense id: en-chafé-pt-noun-KW~E3dHZ Categories (other): Brazilian Portuguese Disambiguation of Brazilian Portuguese: 50 50

Verb [Spanish]

Head templates: {{head|es|verb form}} chafé
  1. first-person singular preterite indicative of chafar Tags: first-person, form-of, indicative, preterite, singular Form of: chafar
    Sense id: en-chafé-es-verb-rzXkKaLY Categories (other): Pages with 2 entries, Pages with entries, Spanish entries with incorrect language header

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "chá<t:tea>",
        "3": "café<t:coffee>"
      },
      "expansion": "Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”)",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1950s"
      },
      "expansion": "the 1950s",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1950s"
      },
      "expansion": "First attested in the 1950s",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”). First attested in the 1950s.",
  "forms": [
    {
      "form": "chafés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "~"
      },
      "expansion": "chafé m (countable and uncountable, plural chafés)",
      "name": "pt-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "Brazil",
        "3": "colloquial"
      },
      "expansion": "(Brazil, colloquial)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "cha‧fé"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese blends",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "60 40",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              133,
              151
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              128
            ]
          ],
          "english": "The husband, with the peevish nature that characterizes him, even when there are people from outside, whines: “What a watery coffee! It’s closer to tea.” […]",
          "ref": "1950 April 30, “Instantaneos”, in Correio Paulistano, volume XCVI, number 28852, São Paulo, page 23:",
          "text": "O marido, com a mania reclamante que o carateriza, mesmo quando ha gente de fora, implica: — Que café ralo!; mais parece “chafé”. […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              141,
              146
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              147,
              152
            ]
          ],
          "english": "For this, Americans need only prepare their favorite drink with less water, that is, stop drinking weak, watered-down coffee, “coffee tea” — chafé — and seek to ingest only the real, good coffee.",
          "ref": "1958 June 6, Gil Rodrigues Junior, “Café no exterior: café versus “chafé” [Coffee abroad: coffee versus “coffee tea”]”, in A Tribuna, volume LXV, number 61, Santos, page 13:",
          "text": "Para isto, basta que os americanos preparem com menos água a sua bebida predileta, isto é, que deixem de beber café fraco, aguado, “chá de café” — chafé — e procurem ingerir o verdadeiro e bom café.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              47,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              47
            ]
          ],
          "english": "[…] the type of American who doesn’t enjoy the weak coffee served in his land, but also doesn’t like the “dark-stick brew” that is commonly served in our curious little land...",
          "ref": "1961 July 9, “Não Morra Pela Bôca”, in Última Hora, volume XI, number 3437, Rio de Janeiro, page 8:",
          "text": "[…] o tipo do americano que não gosta do “chafé” servido em sua terra, mas também não gosta da “infusão de pau prêto” que comumente se serve em nossa curiosa terrinha...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              12,
              23
            ],
            [
              92,
              103
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              16
            ],
            [
              77,
              82
            ]
          ],
          "english": "Salete made weak coffee, which is a tea made of coffee that I like / And that week drinking weak coffee was addictive",
          "ref": "1977, Gilberto Gil, “Sandra”, in Refavela, Phonogram:",
          "text": "Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto / E naquela semana tomar chafé foi um vício",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "english": "Half a liter of watered-down coffee is just more bad, but has no less of the substance [caffeine] than five strong coffees, or “stretti”, as the Italians say. Simply a matter of getting used to it.",
          "ref": "1994 August 13, José Clemente Pozenato, “Inocente [Naïve]”, in Pioneiro, volume 46, number 5828, Caxias do Sul, page 40:",
          "text": "Meio litro de “chafé” só é mais ruim, mas não tem menos substância do que cinco cafezinhos fortes, ou “stretti”, como dizem os italianos. Mera questão de hábito.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weak, watered-down coffee"
      ],
      "id": "en-chafé-pt-noun-x2wgRd4i",
      "links": [
        [
          "weak",
          "weak"
        ],
        [
          "watered-down",
          "watered-down"
        ],
        [
          "coffee",
          "coffee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) weak, watered-down coffee"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "colloquial",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a serving of weak coffee"
      ],
      "id": "en-chafé-pt-noun-KW~E3dHZ",
      "raw_glosses": [
        "(countable) a serving of weak coffee"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "colloquial",
        "countable",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃaˈfɛ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɛ"
    }
  ],
  "word": "chafé"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "chafé",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "chafar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular preterite indicative of chafar"
      ],
      "id": "en-chafé-es-verb-rzXkKaLY",
      "links": [
        [
          "chafar",
          "chafar#Spanish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "chafé"
}
{
  "categories": [
    "Brazilian Portuguese",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Portuguese 2-syllable words",
    "Portuguese blends",
    "Portuguese colloquialisms",
    "Portuguese countable nouns",
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese masculine nouns",
    "Portuguese nouns",
    "Portuguese terms with IPA pronunciation",
    "Portuguese uncountable nouns",
    "Rhymes:Portuguese/ɛ",
    "Rhymes:Portuguese/ɛ/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "chá<t:tea>",
        "3": "café<t:coffee>"
      },
      "expansion": "Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”)",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1950s"
      },
      "expansion": "the 1950s",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1950s"
      },
      "expansion": "First attested in the 1950s",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of chá (“tea”) + café (“coffee”). First attested in the 1950s.",
  "forms": [
    {
      "form": "chafés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "~"
      },
      "expansion": "chafé m (countable and uncountable, plural chafés)",
      "name": "pt-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "Brazil",
        "3": "colloquial"
      },
      "expansion": "(Brazil, colloquial)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "cha‧fé"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              133,
              151
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              128
            ]
          ],
          "english": "The husband, with the peevish nature that characterizes him, even when there are people from outside, whines: “What a watery coffee! It’s closer to tea.” […]",
          "ref": "1950 April 30, “Instantaneos”, in Correio Paulistano, volume XCVI, number 28852, São Paulo, page 23:",
          "text": "O marido, com a mania reclamante que o carateriza, mesmo quando ha gente de fora, implica: — Que café ralo!; mais parece “chafé”. […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              141,
              146
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              147,
              152
            ]
          ],
          "english": "For this, Americans need only prepare their favorite drink with less water, that is, stop drinking weak, watered-down coffee, “coffee tea” — chafé — and seek to ingest only the real, good coffee.",
          "ref": "1958 June 6, Gil Rodrigues Junior, “Café no exterior: café versus “chafé” [Coffee abroad: coffee versus “coffee tea”]”, in A Tribuna, volume LXV, number 61, Santos, page 13:",
          "text": "Para isto, basta que os americanos preparem com menos água a sua bebida predileta, isto é, que deixem de beber café fraco, aguado, “chá de café” — chafé — e procurem ingerir o verdadeiro e bom café.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              47,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              47
            ]
          ],
          "english": "[…] the type of American who doesn’t enjoy the weak coffee served in his land, but also doesn’t like the “dark-stick brew” that is commonly served in our curious little land...",
          "ref": "1961 July 9, “Não Morra Pela Bôca”, in Última Hora, volume XI, number 3437, Rio de Janeiro, page 8:",
          "text": "[…] o tipo do americano que não gosta do “chafé” servido em sua terra, mas também não gosta da “infusão de pau prêto” que comumente se serve em nossa curiosa terrinha...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              12,
              23
            ],
            [
              92,
              103
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              16
            ],
            [
              77,
              82
            ]
          ],
          "english": "Salete made weak coffee, which is a tea made of coffee that I like / And that week drinking weak coffee was addictive",
          "ref": "1977, Gilberto Gil, “Sandra”, in Refavela, Phonogram:",
          "text": "Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto / E naquela semana tomar chafé foi um vício",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              16,
              35
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              20
            ]
          ],
          "english": "Half a liter of watered-down coffee is just more bad, but has no less of the substance [caffeine] than five strong coffees, or “stretti”, as the Italians say. Simply a matter of getting used to it.",
          "ref": "1994 August 13, José Clemente Pozenato, “Inocente [Naïve]”, in Pioneiro, volume 46, number 5828, Caxias do Sul, page 40:",
          "text": "Meio litro de “chafé” só é mais ruim, mas não tem menos substância do que cinco cafezinhos fortes, ou “stretti”, como dizem os italianos. Mera questão de hábito.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "weak, watered-down coffee"
      ],
      "links": [
        [
          "weak",
          "weak"
        ],
        [
          "watered-down",
          "watered-down"
        ],
        [
          "coffee",
          "coffee"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) weak, watered-down coffee"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "colloquial",
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese countable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "a serving of weak coffee"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) a serving of weak coffee"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "colloquial",
        "countable",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃaˈfɛ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ɛ"
    }
  ],
  "word": "chafé"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "chafé",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Spanish entries with incorrect language header",
        "Spanish non-lemma forms",
        "Spanish verb forms"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "chafar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular preterite indicative of chafar"
      ],
      "links": [
        [
          "chafar",
          "chafar#Spanish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "chafé"
}

Download raw JSONL data for chafé meaning in All languages combined (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-27 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.